1 Coríntios 14
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs ARC
1 Ɛhɩka ati, ɛmɔ mán sʋanlan ehulo'n hían ɛmɔ cɩnnjɩn kpa. Ɛsɛ ɛmɔ bɔ́ mɔndɩnlɩn kpa bɛ kpʋ́nndɛ acɛdɩɛ'n-mɔ mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n man'n. Man Nyanmɩan kpɔman elie acɛdɩɛ dɩɛ'n hían ɛmɔ kpa.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Sʋanlan m'ɔ lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile'n, anɩn nán menian-mɔ y'ɔ lɛ kan kele bɛ́ ɔ, nan ɔ lɛ kan kele Nyanmɩan. Ɔ sanlɩn kɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ ndɩ man anɩɛ'n m'ɔ lɛ kan'n. Nvɩalɩɛ nun ɛjɔlɛ yɛ̂ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n lɛ man ɔ kan ɔ.
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 Nan sʋanlan m'ɔ lɛ di Nyanmɩan kpɔman'n, ɔ kan ɛjɔlɛ'n kele menian'n-mɔ ɔ man bɛ́ dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun, ɔ wowula bɛ́ anwʋnsɛlɛ ɛsɛ ɔ cɩcɩ bɛ́ lʋa.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Sʋanlan m'ɔ lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile'n, anɩn ɔ lɛ kan maan yɩ́ ngʋnmɩn yɩ́ dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun. Nan sʋanlan m'ɔ lɛ di Nyanmɩan kpɔman'n, ɔ kan ɛjɔlɛ'n ɔ man bɛ́ kʋalaa mɔ bɛ wɔ asɔnɩn nɩn anun'n dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mɩ́n dɩɛ, sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man ɛmɔ kʋalaa kan anɩɛ ngacile ngacile a, mɩn di yɩ́ nwʋn fɛ. Nan kʋsʋ mɔ mɩɩn kpʋnndɛ'n, y'ɔ le kɛ ɛmɔ kʋalaa bɛ lí Nyanmɩan kpɔman. Afɩ sʋanlan m'ɔ di Nyanmɩan kpɔman'n, yɩ́ junman dɩɛ'n tɩ kpa tala sʋanlan mɔ kan anɩɛ ngacile ngacile'n dɩɛ'n. Nan sɛ sʋanlan kʋn kʋala kɛ ɔ tutu anɩɛ ngacile ngacile sɔ'n-mɔ abʋ maan Asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun an, yɩ́ kʋsʋ ɔ tɩ kpa.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Anianman-mɔ, sɛ mɩn ba ɛmɔ anwʋn ɛlɔ, nán sɛ mɩn kan anɩɛ ngacile ngacile mɩn kele ɛmɔ a, nzu nvasʋɛ dɩɛ yɛ̂ ɛmɔ 'nyan yɩ́ sʋ ɔ? Nvasʋɛ nnʋn man sʋ. Nan sɛ Nyanmɩan yɩ like kele nán mɩn kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ a, anaan mɩn kekele ɛmɔ ɛjɔlɛ nun an, anaan mɩn di Nyanmɩan kpɔman an, anaan mɩn kan Nyanmɩan anwʋn ɛjɔlɛ mɩn kele ɛmɔ a, ɛmɔ 'nyan sʋ nvasʋɛ.
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Bɛ mán yɛ fá ɛjɔlɛ sɔ'n yɛ tʋ́ kɛ sʋanlan m'ɔ le ku fulutu anaan ɔ lɛ bɔ sanngo anwʋn. Sɛ ɔ'a mmɔ man yɩ́ kpa a, ɔ 'yɔ sɛ nán b'a nwun ejue'n m'ɔ lɛ tʋ'n?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Sʋanlan m'ɔ lɛ ku kɔnɔtɩ'n, sɛ ɔ'a ngu man yɩ́ kpa a, nwan yɛ̂ ɔ 'sesie yɩ́ nwʋn ɔ kɔ ɛlɔɛ ɔ?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Kɛ ɔ tɩ yɩ́ kʋsʋ man ɛmɔ nɩn ala anɩn. Anɩɛ mɔ ɛmɔ lɛ kan mɔ sʋanlan ndɩ man'n, anɩn ɛmɔ lɛ kan gua anwʋnman nun mgban.
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 Anɩɛ sʋnlɩn mân nɩn anun kpa, nan kʋsʋ kʋn nnʋn man ɛbɛlɛ mɔ sʋanlan ndɩ man yɩ́ bʋ ɔ.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Anɩɛ mɔ mɩn ndɩ man'n, sɛ sʋanlan lɛ fa kan ɛjɔlɛ kele mɩ́n an, mɩn bu sʋanlan sɔ nɩn ɛyɛfʋɛ, yɩ́ kʋsʋ ɔ bu mɩ́n ɛyɛfʋɛ.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Ɔ man, kɛmɔ ɛmɔ kpʋnndɛ kɛ bɛ nyan Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn acɛdɩɛ'n-mɔ'n, anɩn ɛmɔ kpʋ́nndɛ nunhan mɔ ɛmɔ nyan yɩ́ dɔʋn kpa a, ɔ kʋala kɛ ɔ man Asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaatin dedi'n kɔ yɩ́ nyunnun'n.
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ kan anɩɛ ngacile ngacile'n, ɔ sɛ́lɛ Nyanmɩan maan ɔ hʋ́ala yɩ́ bʋ tú.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 Ɔ sanlɩn kɛ sɛ mɩɩn yɔ asɔnɩn anɩɛ ngacile ngacile nun an, anɩn mɩ́n wawɛ'n yɛ̂ ɔ lɛ yɔ asɔnɩn nɩn ɔ, mɩ́n ajʋnlɩn'n wɔ ɛbɛlɛ mgban.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Sɛ ɔ tɩ sɔ a, anɩn mɩn 'yɔ yɩ́ sɛ? Mɩn 'fa mɩ́n wawɛ mɩn yɔ asɔnɩn, ɛsɛ mɩn 'fa mɩ́n ajʋnlɩn'n kʋsʋ mɩn yɔ asɔnɩn. Mɩn 'fa mɩ́n wawɛ'n mɩn tʋ ejue, ɛsɛ mɩn 'fa mɩ́n ajʋnlɩn'n kʋsʋ mɩn tʋ ejue.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Afɩ sɛ ɛ lɛ da Nyanmɩan asɩ anɩɛ ngacile ngacile nun, mɔ sʋanlan bie wɔ ɛmɔ afian m'ɔ ndɩ man anɩɛ sɔ'n, sɛ ɛ da Nyanmɩan asɩ yue a, ɔ ngʋala ɔ ngan man “Amɩn”, ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a ndɩ man ɛjɔlɛ'n mɔ a han'n.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Sɛ bɔbɔ asɩna'n tɩ like kpa a, ɔ mman man sʋanlan sɔ'n dedi'n ngɔ man yɩ́ nyunnun.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Mɩn 'da Nyanmɩan asɩ, ɔ sanlɩn kɛ mɩn kan anɩɛ ngacile ngacile dɔʋn mɩn tala ɛmɔ kʋalaatin.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Nan kʋsʋ sɛ Asɔnɩn mma'n-mɔ yia nán mɩn kan ɛjɔlɛ mgbɔlɛ nnun mɔ bɛ tɩ yɩ́ bʋ, ɔ bʋka bɛ́'n, ɔ tɩ kpa tala kɛ n gɔ han ɛjɔlɛ mgbɔlɛ akpɩɩ bulu anɩɛ ngacile ngacile nun mɔ sʋanlan fɩ́ɩ́ ndɩ man ɔ.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Anianman-mɔ, nán man ɛmɔ ajʋnlɩn'n yɔ kɛ mmatʋnman ajʋnlɩn, nan ɛmɔ nyán mgbain ajʋnlɩn. Kʋsʋ ɛtɛ nɩn anyunnun an, ɛmɔ káci kɛ adɔman.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ yɛ́ Mɩn nwan:
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Ɛhɩka ati, anɩɛ ngacile ngacile'n mɔ bɛ kan'n, ɔ tɩ nzɔlɛ mɔ Nyanmɩan yɩ kele bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man yɩ́'n, nan ɔ tɩ man nzɔlɛ mman man bɛ́ mɔ bɛ sɩ yɩ́'n, nan Nyanmɩan kpɔman nɩn elie dɩɛ'n, ɔ tɩ nzɔlɛ man sʋanlan'n m'ɔ sɩ Nyanmɩan'n, nan ɔ tɩ man nzɔlɛ mman man m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Yɛ fá yɩ́ kɛ asɔnɩn mma'n-mɔ kʋalaa a yia bɛ lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile. Sɛ menian mɔ bɛ nzɩ man asɔnɩn nɩn anun ɛjɔlɛ, anaan bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n wʋlʋ lɩka mɔ ɛmɔ a yia nɩn an, bɛ ngan man kɛ ɛmɔ lɛ sɛ ɔ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 Nan sɛ ɛmɔ kʋalaa lɛ di Nyanmɩan kpɔman nán sʋanlan m'ɔ nzɩ man asɔnɩn nɩn anun ɛjɔlɛ, anaan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan wʋlʋ lɩka mɔ ɛmɔ a yia nɩn an, ɛjɔlɛ'n mɔ ɛmɔ lɛ kan'n maan ɔ nwʋn yɩ́ kɛ ɔ tɩ ɛtɛfʋɛ. Ɔ nwun yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ ɔ'a tɩ'n maan ɔ di fʋɔ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Anɩn yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ kʋalaa a tulu. Ɔ 'kʋtʋ Nyanmɩan anyunnun ɔ sʋ yɩ́, ɔ se kɛ: “Nyanmɩan wɔ ɛmɔ afian ɛwa sakpa!”
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Anianman-mɔ, afɩ nzu yɛ̂ ɔ sɛ kɛ ɛmɔ yia a, bɛ yɔ́ ɔ? Mɛlɛ mɔ ɛmɔ kʋalaa kɔ yia'n, sɛ sʋanlan kʋn le ejue ɔ tʋ, kʋn lɛ kekele yɩ́ manngʋn'n-mɔ Nyanmɩan Anʋan Ɛjɔlɛ, kʋn lɛ di kpɔman, kʋn lɛ kan anɩɛ ngacile ngacile, kʋn kʋsʋ lɛ tu anɩɛ ngacile sɔ nɩn abʋ a, yɩ́ kʋalaa mɔ ɛmɔ lɛ yɔ'n, bɛ yɔ́ bɛ bʋ́ka bɛ́ nwʋn bɛ mán bɛ́ dedi'n hɔ́ yɩ́ nyunnun.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Sɛ ɛmɔ lɛ kan anɩɛ ngacile a, man menian nnyuan anaan nsan hán. Nan kʋsʋ bɛ hán yɩ́ bɛ́ ti ngʋkʋn, yɛ̂ sʋanlan kʋn kʋsʋ tú mɔ bɛ lɛ kan nɩn abʋ.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Sɛ sʋanlan fɩ́ɩ́ nnʋn man ɛbɛlɛ m'ɔ tu mɔ bɛ lɛ kan nɩn abʋ a, anɩn sʋanlan'n m'ɔ lɛ kan anɩɛ ngacile sɔ'n múan yɩ́ nʋan Asɔnɩn sua nɩn anun. Ɔ hán yɩ́ kunnun, ɔ hán mán Nyanmɩan.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Bɛ́ mɔ bɛ di Nyanmɩan kpɔman'n kʋsʋ, nunhan nnyuan, anaan nsan lí kpɔman'n nán bɛ́ nga'n tɩ́tɩ bɛ́ ɛjɔlɛ'n bɛ nɩ́an.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Sɛ nunhan kʋn wɔ ɛmɔ afian mɔ Nyanmɩan a yɩ like a hele yɩ́ kɛ ɔ hán'n, sʋanlan'n mɔ yɩ́ nʋan wɔ ɛjɔlɛ sʋ'n, ɔ múan yɩ́ nʋan.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ɛmɔ kʋalaa, bɛ kʋala kɛ bɛ di kpɔman'n bɛ́ ti ngʋkʋn maan bɛ́ kʋalaa bɛ nwun like, ɛsɛ bɛ wowula bɛ́ nwʋn anwʋnsɛlɛ.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Bɛ́ mɔ bɛ di kpɔman'n, ɔ di kɛ bɛ lí kpɔman'n kɛ ɔ sɛ fata'n.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan ngulo man basa basa, nan ɔ kulo anzʋnunjɔ.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 sɛ ɛmɔ yia nán bɛ́ 'yɔ asɔnɩn an, mmalasua'n-mɔ tánlan koun, bɛ le atɩn bɛ ngan ɛjɔlɛ. Ɔ sɛ kɛ mmalasua'n-mɔ bɛ́bɛlɛ bɛ́ nwʋn asɩ kɛ b'a hɛlɛ wɔ Nyanmɩan mala nɩn anun'n.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Sɛ Ɛjɔlɛ'n bie wɔ ɛbɛlɛ mɔ bɛ nnwun man yɩ́ kpa, nán bɛ kulo kɛ bɛ bisa a, bɛ bísa bɛ́ hun-mɔ bɛ́ awulo ɛlɔ. Afɩ ɔ tɩ man kpa man balasua kɛ ɔ hán ɛjɔlɛ mɛlɛ mɔ Asɔnɩn mma'n-mɔ kɔ yia'n.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 Ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ɛlɔ yɛ̂ Nyanmɩan ɛjɔlɛ'n bɔlɩ yɩ́ bʋ ɔ? Anaan ɛmɔ jʋnlɩn kɛ ɛmɔ ngʋnmɩn ala yɛ̂ b'a tɩ Nyanmɩan ɛjɔlɛ nɩn ɔ?
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Sʋanlan mɔ yɩ́ nwan ɔ di Nyanmɩan kpɔman, anaan Wawɛ Nwannzan-nwannzan kan ɛjɔlɛ kele yɩ́'n, ɔ nwún yɩ́ kɛ ɛjɔlɛ'n mɔ m'an hɛlɛ ɛmɔ'n tɩ yɛ́ Mɩn mala.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Sʋanlan m'ɔ mmu man ɛjɔlɛ sɔ nɩn ananhɔlɛ'n, nán bɛ tie yɩ́.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 Ɛhɩka ati, anianman-mɔ, ɛmɔ kpʋ́nndɛ kpɔman elie acɛdɩɛ'n kpa. Nan kʋsʋ, nán bɛ totua anɩɛ ngacile ngacile nɩn ɛhan.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 Ɛmɔ yɔ́ ninnge'n-mɔ kʋalaa kpɛ kpɛ, nán bɛ yɔ yɩ́ sɩsakaa.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.