1 Coríntios 12
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NVI
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, m'ɔ tʋ de Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn acɛdɩɛ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ yɩ́ bʋ kpa.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ɛmɔ sɩ kɛ daba mɔ anɩn ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan'n, amʋan'n-mɔ mɔ bɛ njʋjɔ man'n, bɛ́ yɛ̂ anɩn ɛmɔ nanndɩ nun bɛ sɔ ɔ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ɛhɩka ati, mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ yɩ́ bʋ kpa kɛ, sʋanlan mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ yɩ́ nun'n ngʋala ngan man kɛ: “Zozi a fa munnzue!” Sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kʋsʋ nnʋn man nun an, sʋanlan kʋn ngʋala ngan man kɛ: “Zozi tɩ yɛ́ Mɩn!”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Acɛdɩɛ'n-mɔ tɩ ngacile dɔʋn, nan kʋsʋ yɩ́ kʋalaa fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan kʋnmgba'n.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Junman'n tɩ ngacile dɔʋn nan kʋsʋ yɛ́ Mɩn kʋnmgba'n yɛ̂ bɛ lɛ sʋ yɩ́ ɔ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Junman elie'n tɩ ngacile dɔʋn nan kʋsʋ Nyanmɩan kʋnmgba'n sɩn yɩ́ kʋalaa asʋ ɔ di junman yɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man sʋanlan kʋn biala acɛdɩɛ kʋn maan ɔ fa bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaatin.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n fa ngɛlɛ ɛjɔlɛ ɔ wula sʋanlan'n bie anʋan maan ɔ kan. Wawɛ kʋnmgba'n kele sʋanlan'n bie like maan ɔ nwun yɩ́ yuein ɔ bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wawɛ kʋnmgba sɔ'n man sʋanlan'n bie dedi. Ɔ man sʋanlan'n bie kʋsʋ tunmin maan nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ɔ man sʋanlan'n bie tunmin maan ɔ yɔ asinbɛnwʋn ninnge. Ɔ man bie kʋsʋ kan ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ fa kɔ wula yɩ́ nʋan kɛ ɔ hán'n. Ɔ man sʋanlan'n bie kʋsʋ nwun wawɛ ɛtɛ'n nʋn Nyanmɩan Wawɛ nɩn angʋnmɩn. Ɔ man sʋanlan'n bie kan anɩɛ ngacile ngacile. Ɔ man bie kʋsʋ tutu anɩɛ ngacile ngacile sɔ'n-mɔ abʋ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Wawɛ kʋnmgba cein sɔ'n yɛ̂ ɔ yɔ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa ɔ. Acɛdɩɛ m'ɔ kulo kɛ ɔ fa man sʋanlan kʋn biala'n y'ɔ fa man ɔ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ɛhɩ, ɛmɔ sɩ kulo sʋanlan kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n. Yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ sʋnlɩn. Bɛ kan yɩ́ kʋalaa bɛ bɔ nun an, anɩn ɔ yɔ anwʋnnaan kʋn. Kilisi kʋsʋ, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Yɛ́ kʋalaatin, Zufʋ o, m'ɔ tɩ man Zufʋ o, kanga o, m'ɔ tɩ man kanga o, Wawɛ kʋnmgba sɔ nɩn a hohuan yɛ́ nʋan, y'a kaci anwʋnnaan kʋn, b'a sɔnɩn yɛ́, ɛsɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ yɛ́ kʋalaa yɛ́ nun.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nán akpɔlɛ baa kʋnmgba y'ɔ yɔ anwʋnnaan nɩn ɔ, nan akpɔlɛ dɔʋn y'ɔ yɔ anwʋnnaan nɩn ɔ.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Sɛ ajalɛ'n nwan: “Mɩ́n dɩɛ, nán asaa y'ɔ le mɩ́n, yɩ́ ti, n nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie.” Sɛ ɔ kan sɔ ti a, asʋ ɔ nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie ɔ?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Sɛ anzʋɛ'n kʋsʋ nwan: “Mɩ́n dɩɛ, nán anyɩan y'ɔ le mɩ́n, yɩ́ ti, n nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie.” Sɛ ɔ kan sɔ ti a, asʋ ɔ nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie ɔ?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Sɛ ɔ tɩ kɛ anwʋnnaan'n kʋalaa y'ɔ le anyɩan an, ahan sʋanlan 'yɔ sɛ nán ɔ'a tɩ ɛjɔlɛ? Sɛ ɔ tɩ kɛ anwʋnnaan'n kʋalaa y'ɔ le anzʋɛ a, ahan sʋanlan 'yɔ sɛ nán ɔ'a tɩ nvan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mʋafʋɛ, kɛ kulo sʋanlan akpɔlɛ akpɔlɛ'n lɩka mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɔ sie yɩ́'n, ɛbɛlɛ yɛ̂ ɔ'a sie yɩ́ ɔ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Afɩ sɛ ɔ tɩ kɛ yɩ́ kʋalaa tɩ tɔlɛ baa kʋnmgba a, ahan bɛ nvɛlɛ man yɩ́ sʋanlan.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ kulo sʋanlan akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ sʋnlɩn, nan yɩ́ kʋalaa yɔ anwʋnnaan kʋn.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɛhɩka ati, anyɩan ngʋala ngan ngele man asaa kɛ: “Wɔ́ asaa, m mianlɩn man wɔ́ nwʋn!” Bɛ́ ti kʋsʋ ngʋala ngan ngele man ajalɛ kɛ: “Wɔ́ ajalɛ, m mianlɩn man wɔ́ nwʋn!”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Bɛ ngʋala bɛ ngan man sɔ. Ɔ sanlɩn kɛ anwʋnnaan nɩn akpɔlɛ'n-mɔ mɔ bɛ mmu man bɛ́ like fɩ́ɩ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ́ nwʋn cian ɔ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Yɛ́ anwʋnnaan'n lɩka mɔ yɛ mmu man yɩ́ like fɩ́ɩ́'n, yɩ́ yɛ̂ yɛ sesie yɩ́ kpa ɔ. Lɩka mɔ sʋanlan nwun yɩ́ a, ɔ tɩ anyunnunguasɩɛ man yɛ́'n, yɛ kala sʋ.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Lɩka mɔ sʋanlan nwun yɩ́ a, ɔ tɩ kpa'n, yɛ yaci yɛ gua sʋ. Anwʋnnaan'n lɩka sɔ'n-mɔ yɛ nwun bɛ́ a, yɛ mmu man bɛ́ like fɩ́ɩ́'n, Nyanmɩan a sesie maan bɛ́ nwʋn cian yɛ́ kpa.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ɔ yɔ yɩ́ sɔ nán mgbacɩ mgbacɩɛ a ndanlan man anwʋnnaan nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ anwʋnnaan nɩn anun akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ kʋalaa sʋsɔ bɛ́ nwʋn nun.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Sɛ anwʋnnaan nɩn anun akpɔlɛ'n bie lɛ nwun yalɛ a, bɛ́ kʋalaa yɛ́ anɩn bɛ nʋn yɩ́ lɛ nwun yalɛ sɔ nɩn ɔ. Yɛ̂ sɛ bɛ́ nun kʋn bie kʋsʋ lɛ di fɛ a, bɛ́ kʋalaa yɛ̂ anɩn bɛ lɛ di fɛ sɔ nɩn ɔ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kilisi anwʋnnaan'n y'ɔ le ɛmɔ kʋalaa. Ɛmɔ anun kʋn biala tɩ anwʋnnaan sɔ nɩn anun akpɔlɛ kʋn.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ɛhɩka ati y'ɔ man Nyanmɩan lili mʋa sielɩ mmɔfʋɛ'n-mɔ Asɔnɩn nɩn anun ɔ. M'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n y'ɔ le mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ. M'ɔ tian yɩ́ nsan'n y'ɔ le bɛ́ mɔ bɛ kekele menian'n-mɔ ninnge'n. M'ɔ tɔ sʋ'n y'ɔ le bɛ́ mɔ bɛ yɔ asinbɛnwʋn ninnge'n, bɛ́ mɔ bɛ le tunmin maan nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa'n, bɛ́ mɔ bɛ bʋka yalɛfʋɛ'n-mɔ'n, bɛ́ mɔ bɛ nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ kan anɩɛ ngacile'n-mɔ'n.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tɩ mmɔfʋɛ ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tɩ mgbɔmanfʋɛ ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ kekele menian'n-mɔ ninnge ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ yɔ asinbɛnwʋn ninnge ɔ? Cɛcɛ!
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ man nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ kan anɩɛ ngacile ngacile ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tu anɩɛ sɔ'n-mɔ abʋ ɔ? Cɛcɛ!
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ɛhɩka ati, ɛmɔ kpʋ́nndɛ acɛdɩɛ'n-mɔ mɔ bɛ́ nwʋn cian'n. Nan mɩn 'ba hele ɛmɔ atɩn kanlanman kanlanman kpa kʋn.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.