1 Coríntios 12
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs BKJ
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, m'ɔ tʋ de Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn acɛdɩɛ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ yɩ́ bʋ kpa.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ɛmɔ sɩ kɛ daba mɔ anɩn ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan'n, amʋan'n-mɔ mɔ bɛ njʋjɔ man'n, bɛ́ yɛ̂ anɩn ɛmɔ nanndɩ nun bɛ sɔ ɔ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ɛhɩka ati, mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ yɩ́ bʋ kpa kɛ, sʋanlan mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ yɩ́ nun'n ngʋala ngan man kɛ: “Zozi a fa munnzue!” Sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kʋsʋ nnʋn man nun an, sʋanlan kʋn ngʋala ngan man kɛ: “Zozi tɩ yɛ́ Mɩn!”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Acɛdɩɛ'n-mɔ tɩ ngacile dɔʋn, nan kʋsʋ yɩ́ kʋalaa fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan kʋnmgba'n.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Junman'n tɩ ngacile dɔʋn nan kʋsʋ yɛ́ Mɩn kʋnmgba'n yɛ̂ bɛ lɛ sʋ yɩ́ ɔ.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Junman elie'n tɩ ngacile dɔʋn nan kʋsʋ Nyanmɩan kʋnmgba'n sɩn yɩ́ kʋalaa asʋ ɔ di junman yɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man sʋanlan kʋn biala acɛdɩɛ kʋn maan ɔ fa bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaatin.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n fa ngɛlɛ ɛjɔlɛ ɔ wula sʋanlan'n bie anʋan maan ɔ kan. Wawɛ kʋnmgba'n kele sʋanlan'n bie like maan ɔ nwun yɩ́ yuein ɔ bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Wawɛ kʋnmgba sɔ'n man sʋanlan'n bie dedi. Ɔ man sʋanlan'n bie kʋsʋ tunmin maan nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ɔ man sʋanlan'n bie tunmin maan ɔ yɔ asinbɛnwʋn ninnge. Ɔ man bie kʋsʋ kan ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ fa kɔ wula yɩ́ nʋan kɛ ɔ hán'n. Ɔ man sʋanlan'n bie kʋsʋ nwun wawɛ ɛtɛ'n nʋn Nyanmɩan Wawɛ nɩn angʋnmɩn. Ɔ man sʋanlan'n bie kan anɩɛ ngacile ngacile. Ɔ man bie kʋsʋ tutu anɩɛ ngacile ngacile sɔ'n-mɔ abʋ.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Wawɛ kʋnmgba cein sɔ'n yɛ̂ ɔ yɔ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa ɔ. Acɛdɩɛ m'ɔ kulo kɛ ɔ fa man sʋanlan kʋn biala'n y'ɔ fa man ɔ.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ɛhɩ, ɛmɔ sɩ kulo sʋanlan kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n. Yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ sʋnlɩn. Bɛ kan yɩ́ kʋalaa bɛ bɔ nun an, anɩn ɔ yɔ anwʋnnaan kʋn. Kilisi kʋsʋ, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Yɛ́ kʋalaatin, Zufʋ o, m'ɔ tɩ man Zufʋ o, kanga o, m'ɔ tɩ man kanga o, Wawɛ kʋnmgba sɔ nɩn a hohuan yɛ́ nʋan, y'a kaci anwʋnnaan kʋn, b'a sɔnɩn yɛ́, ɛsɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ yɛ́ kʋalaa yɛ́ nun.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Nán akpɔlɛ baa kʋnmgba y'ɔ yɔ anwʋnnaan nɩn ɔ, nan akpɔlɛ dɔʋn y'ɔ yɔ anwʋnnaan nɩn ɔ.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Sɛ ajalɛ'n nwan: “Mɩ́n dɩɛ, nán asaa y'ɔ le mɩ́n, yɩ́ ti, n nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie.” Sɛ ɔ kan sɔ ti a, asʋ ɔ nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie ɔ?
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Sɛ anzʋɛ'n kʋsʋ nwan: “Mɩ́n dɩɛ, nán anyɩan y'ɔ le mɩ́n, yɩ́ ti, n nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie.” Sɛ ɔ kan sɔ ti a, asʋ ɔ nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie ɔ?
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Sɛ ɔ tɩ kɛ anwʋnnaan'n kʋalaa y'ɔ le anyɩan an, ahan sʋanlan 'yɔ sɛ nán ɔ'a tɩ ɛjɔlɛ? Sɛ ɔ tɩ kɛ anwʋnnaan'n kʋalaa y'ɔ le anzʋɛ a, ahan sʋanlan 'yɔ sɛ nán ɔ'a tɩ nvan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mʋafʋɛ, kɛ kulo sʋanlan akpɔlɛ akpɔlɛ'n lɩka mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɔ sie yɩ́'n, ɛbɛlɛ yɛ̂ ɔ'a sie yɩ́ ɔ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Afɩ sɛ ɔ tɩ kɛ yɩ́ kʋalaa tɩ tɔlɛ baa kʋnmgba a, ahan bɛ nvɛlɛ man yɩ́ sʋanlan.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ kulo sʋanlan akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ sʋnlɩn, nan yɩ́ kʋalaa yɔ anwʋnnaan kʋn.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɛhɩka ati, anyɩan ngʋala ngan ngele man asaa kɛ: “Wɔ́ asaa, m mianlɩn man wɔ́ nwʋn!” Bɛ́ ti kʋsʋ ngʋala ngan ngele man ajalɛ kɛ: “Wɔ́ ajalɛ, m mianlɩn man wɔ́ nwʋn!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Bɛ ngʋala bɛ ngan man sɔ. Ɔ sanlɩn kɛ anwʋnnaan nɩn akpɔlɛ'n-mɔ mɔ bɛ mmu man bɛ́ like fɩ́ɩ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ́ nwʋn cian ɔ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Yɛ́ anwʋnnaan'n lɩka mɔ yɛ mmu man yɩ́ like fɩ́ɩ́'n, yɩ́ yɛ̂ yɛ sesie yɩ́ kpa ɔ. Lɩka mɔ sʋanlan nwun yɩ́ a, ɔ tɩ anyunnunguasɩɛ man yɛ́'n, yɛ kala sʋ.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Lɩka mɔ sʋanlan nwun yɩ́ a, ɔ tɩ kpa'n, yɛ yaci yɛ gua sʋ. Anwʋnnaan'n lɩka sɔ'n-mɔ yɛ nwun bɛ́ a, yɛ mmu man bɛ́ like fɩ́ɩ́'n, Nyanmɩan a sesie maan bɛ́ nwʋn cian yɛ́ kpa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ɔ yɔ yɩ́ sɔ nán mgbacɩ mgbacɩɛ a ndanlan man anwʋnnaan nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ anwʋnnaan nɩn anun akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ kʋalaa sʋsɔ bɛ́ nwʋn nun.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Sɛ anwʋnnaan nɩn anun akpɔlɛ'n bie lɛ nwun yalɛ a, bɛ́ kʋalaa yɛ́ anɩn bɛ nʋn yɩ́ lɛ nwun yalɛ sɔ nɩn ɔ. Yɛ̂ sɛ bɛ́ nun kʋn bie kʋsʋ lɛ di fɛ a, bɛ́ kʋalaa yɛ̂ anɩn bɛ lɛ di fɛ sɔ nɩn ɔ.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Kilisi anwʋnnaan'n y'ɔ le ɛmɔ kʋalaa. Ɛmɔ anun kʋn biala tɩ anwʋnnaan sɔ nɩn anun akpɔlɛ kʋn.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ɛhɩka ati y'ɔ man Nyanmɩan lili mʋa sielɩ mmɔfʋɛ'n-mɔ Asɔnɩn nɩn anun ɔ. M'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n y'ɔ le mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ. M'ɔ tian yɩ́ nsan'n y'ɔ le bɛ́ mɔ bɛ kekele menian'n-mɔ ninnge'n. M'ɔ tɔ sʋ'n y'ɔ le bɛ́ mɔ bɛ yɔ asinbɛnwʋn ninnge'n, bɛ́ mɔ bɛ le tunmin maan nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa'n, bɛ́ mɔ bɛ bʋka yalɛfʋɛ'n-mɔ'n, bɛ́ mɔ bɛ nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ kan anɩɛ ngacile'n-mɔ'n.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tɩ mmɔfʋɛ ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tɩ mgbɔmanfʋɛ ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ kekele menian'n-mɔ ninnge ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ yɔ asinbɛnwʋn ninnge ɔ? Cɛcɛ!
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ man nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ kan anɩɛ ngacile ngacile ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tu anɩɛ sɔ'n-mɔ abʋ ɔ? Cɛcɛ!
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Ɛhɩka ati, ɛmɔ kpʋ́nndɛ acɛdɩɛ'n-mɔ mɔ bɛ́ nwʋn cian'n. Nan mɩn 'ba hele ɛmɔ atɩn kanlanman kanlanman kpa kʋn.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.