1 Coríntios 12
Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA
1 Ɛhɩ, anianman-mɔ, m'ɔ tʋ de Wawɛ Nwannzan-nwannzan nɩn acɛdɩɛ'n-mɔ anwʋn ɛjɔlɛ dɩɛ'n, mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ yɩ́ bʋ kpa.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ɛmɔ sɩ kɛ daba mɔ anɩn ɛmɔ nzɩ man Nyanmɩan'n, amʋan'n-mɔ mɔ bɛ njʋjɔ man'n, bɛ́ yɛ̂ anɩn ɛmɔ nanndɩ nun bɛ sɔ ɔ.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ɛhɩka ati, mɩn kulo kɛ ɛmɔ tɩ yɩ́ bʋ kpa kɛ, sʋanlan mɔ Nyanmɩan Wawɛ'n wɔ yɩ́ nun'n ngʋala ngan man kɛ: “Zozi a fa munnzue!” Sɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n kʋsʋ nnʋn man nun an, sʋanlan kʋn ngʋala ngan man kɛ: “Zozi tɩ yɛ́ Mɩn!”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Acɛdɩɛ'n-mɔ tɩ ngacile dɔʋn, nan kʋsʋ yɩ́ kʋalaa fi Wawɛ Nwannzan-nwannzan kʋnmgba'n.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Junman'n tɩ ngacile dɔʋn nan kʋsʋ yɛ́ Mɩn kʋnmgba'n yɛ̂ bɛ lɛ sʋ yɩ́ ɔ.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Junman elie'n tɩ ngacile dɔʋn nan kʋsʋ Nyanmɩan kʋnmgba'n sɩn yɩ́ kʋalaa asʋ ɔ di junman yɛ́ asɩtanlan nɩn anun.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n man sʋanlan kʋn biala acɛdɩɛ kʋn maan ɔ fa bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ kʋalaatin.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n fa ngɛlɛ ɛjɔlɛ ɔ wula sʋanlan'n bie anʋan maan ɔ kan. Wawɛ kʋnmgba'n kele sʋanlan'n bie like maan ɔ nwun yɩ́ yuein ɔ bʋka ɛhɩnlɩn-mɔ.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Wawɛ kʋnmgba sɔ'n man sʋanlan'n bie dedi. Ɔ man sʋanlan'n bie kʋsʋ tunmin maan nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ɔ man sʋanlan'n bie tunmin maan ɔ yɔ asinbɛnwʋn ninnge. Ɔ man bie kʋsʋ kan ɛjɔlɛ mɔ Nyanmɩan kɔ fa kɔ wula yɩ́ nʋan kɛ ɔ hán'n. Ɔ man sʋanlan'n bie kʋsʋ nwun wawɛ ɛtɛ'n nʋn Nyanmɩan Wawɛ nɩn angʋnmɩn. Ɔ man sʋanlan'n bie kan anɩɛ ngacile ngacile. Ɔ man bie kʋsʋ tutu anɩɛ ngacile ngacile sɔ'n-mɔ abʋ.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Wawɛ kʋnmgba cein sɔ'n yɛ̂ ɔ yɔ ninnge sɔ'n-mɔ kʋalaa ɔ. Acɛdɩɛ m'ɔ kulo kɛ ɔ fa man sʋanlan kʋn biala'n y'ɔ fa man ɔ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ɛhɩ, ɛmɔ sɩ kulo sʋanlan kɛ ɔ kpɩn tɩ yɩ́'n. Yɩ́ akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ sʋnlɩn. Bɛ kan yɩ́ kʋalaa bɛ bɔ nun an, anɩn ɔ yɔ anwʋnnaan kʋn. Kilisi kʋsʋ, kɛ ɔ tɩ yɩ́ nɩn ala anɩn.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Yɛ́ kʋalaatin, Zufʋ o, m'ɔ tɩ man Zufʋ o, kanga o, m'ɔ tɩ man kanga o, Wawɛ kʋnmgba sɔ nɩn a hohuan yɛ́ nʋan, y'a kaci anwʋnnaan kʋn, b'a sɔnɩn yɛ́, ɛsɛ Wawɛ Nwannzan-nwannzan'n wɔ yɛ́ kʋalaa yɛ́ nun.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Nán akpɔlɛ baa kʋnmgba y'ɔ yɔ anwʋnnaan nɩn ɔ, nan akpɔlɛ dɔʋn y'ɔ yɔ anwʋnnaan nɩn ɔ.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Sɛ ajalɛ'n nwan: “Mɩ́n dɩɛ, nán asaa y'ɔ le mɩ́n, yɩ́ ti, n nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie.” Sɛ ɔ kan sɔ ti a, asʋ ɔ nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie ɔ?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Sɛ anzʋɛ'n kʋsʋ nwan: “Mɩ́n dɩɛ, nán anyɩan y'ɔ le mɩ́n, yɩ́ ti, n nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie.” Sɛ ɔ kan sɔ ti a, asʋ ɔ nnʋn man anwʋnnaan nɩn anun bie ɔ?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sɛ ɔ tɩ kɛ anwʋnnaan'n kʋalaa y'ɔ le anyɩan an, ahan sʋanlan 'yɔ sɛ nán ɔ'a tɩ ɛjɔlɛ? Sɛ ɔ tɩ kɛ anwʋnnaan'n kʋalaa y'ɔ le anzʋɛ a, ahan sʋanlan 'yɔ sɛ nán ɔ'a tɩ nvan?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mʋafʋɛ, kɛ kulo sʋanlan akpɔlɛ akpɔlɛ'n lɩka mɔ Nyanmɩan kulo kɛ ɔ sie yɩ́'n, ɛbɛlɛ yɛ̂ ɔ'a sie yɩ́ ɔ.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Afɩ sɛ ɔ tɩ kɛ yɩ́ kʋalaa tɩ tɔlɛ baa kʋnmgba a, ahan bɛ nvɛlɛ man yɩ́ sʋanlan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ kulo sʋanlan akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ sʋnlɩn, nan yɩ́ kʋalaa yɔ anwʋnnaan kʋn.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ɛhɩka ati, anyɩan ngʋala ngan ngele man asaa kɛ: “Wɔ́ asaa, m mianlɩn man wɔ́ nwʋn!” Bɛ́ ti kʋsʋ ngʋala ngan ngele man ajalɛ kɛ: “Wɔ́ ajalɛ, m mianlɩn man wɔ́ nwʋn!”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Bɛ ngʋala bɛ ngan man sɔ. Ɔ sanlɩn kɛ anwʋnnaan nɩn akpɔlɛ'n-mɔ mɔ bɛ mmu man bɛ́ like fɩ́ɩ́'n, bɛ́ yɛ̂ bɛ́ nwʋn cian ɔ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Yɛ́ anwʋnnaan'n lɩka mɔ yɛ mmu man yɩ́ like fɩ́ɩ́'n, yɩ́ yɛ̂ yɛ sesie yɩ́ kpa ɔ. Lɩka mɔ sʋanlan nwun yɩ́ a, ɔ tɩ anyunnunguasɩɛ man yɛ́'n, yɛ kala sʋ.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Lɩka mɔ sʋanlan nwun yɩ́ a, ɔ tɩ kpa'n, yɛ yaci yɛ gua sʋ. Anwʋnnaan'n lɩka sɔ'n-mɔ yɛ nwun bɛ́ a, yɛ mmu man bɛ́ like fɩ́ɩ́'n, Nyanmɩan a sesie maan bɛ́ nwʋn cian yɛ́ kpa.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ɔ yɔ yɩ́ sɔ nán mgbacɩ mgbacɩɛ a ndanlan man anwʋnnaan nɩn anun. Ɔ sanlɩn kɛ anwʋnnaan nɩn anun akpɔlɛ akpɔlɛ'n-mɔ kʋalaa sʋsɔ bɛ́ nwʋn nun.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Sɛ anwʋnnaan nɩn anun akpɔlɛ'n bie lɛ nwun yalɛ a, bɛ́ kʋalaa yɛ́ anɩn bɛ nʋn yɩ́ lɛ nwun yalɛ sɔ nɩn ɔ. Yɛ̂ sɛ bɛ́ nun kʋn bie kʋsʋ lɛ di fɛ a, bɛ́ kʋalaa yɛ̂ anɩn bɛ lɛ di fɛ sɔ nɩn ɔ.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kilisi anwʋnnaan'n y'ɔ le ɛmɔ kʋalaa. Ɛmɔ anun kʋn biala tɩ anwʋnnaan sɔ nɩn anun akpɔlɛ kʋn.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Ɛhɩka ati y'ɔ man Nyanmɩan lili mʋa sielɩ mmɔfʋɛ'n-mɔ Asɔnɩn nɩn anun ɔ. M'ɔ tian yɩ́ nnyuan'n y'ɔ le mgbɔmanfʋɛ'n-mɔ. M'ɔ tian yɩ́ nsan'n y'ɔ le bɛ́ mɔ bɛ kekele menian'n-mɔ ninnge'n. M'ɔ tɔ sʋ'n y'ɔ le bɛ́ mɔ bɛ yɔ asinbɛnwʋn ninnge'n, bɛ́ mɔ bɛ le tunmin maan nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa'n, bɛ́ mɔ bɛ bʋka yalɛfʋɛ'n-mɔ'n, bɛ́ mɔ bɛ nɩan Asɔnɩn nɩn asʋ'n, ɔ nʋn bɛ́ mɔ bɛ kan anɩɛ ngacile'n-mɔ'n.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tɩ mmɔfʋɛ ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tɩ mgbɔmanfʋɛ ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ kekele menian'n-mɔ ninnge ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ yɔ asinbɛnwʋn ninnge ɔ? Cɛcɛ!
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ man nwuluwafʋɛ'n-mɔ anwʋn sa ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ kan anɩɛ ngacile ngacile ɔ? Cɛcɛ! Asʋ bɛ́ kʋalaa bɛ tu anɩɛ sɔ'n-mɔ abʋ ɔ? Cɛcɛ!
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Ɛhɩka ati, ɛmɔ kpʋ́nndɛ acɛdɩɛ'n-mɔ mɔ bɛ́ nwʋn cian'n. Nan mɩn 'ba hele ɛmɔ atɩn kanlanman kanlanman kpa kʋn.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.