1 Coríntios 10

Nyɩhyɛ Fʋfɔlɛʼn (ANY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anianman-mɔ, ɛjɔlɛ m'ɔ tʋlɩ yɛ́ nan-mɔ mɛlɛ mɔ anɩn bɛ nʋn Moyizɩ nanndɩ ɛwâ nɩn anun ɛlɔ'n, mɩn kulo kɛ ɛmɔ ati kacɩ. Mɔ anɩn bɛ nanndɩ ɛwâ nɩn anun ɛlɔ'n, Nyanmɩan manlɩn like kʋn kɛ bɔlɛ́ walɩ helelɩ bɛ́ atɩn'n, ɛsɛ ɔ kpacɩlɩ jenvie nɩn anun maan bɛ nanndɩ bɛ́ ja nun bɛ kpɛlɩ yɩ́.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Mɔ bɛ wɔ bɔlɛ́ nɩn anun ɔ nʋn mɔ bɛ 'kpɛ jenvie'n, bɛ sɔnɩnlɩn bɛ́ kʋalaatin ɔ man bɛ nʋn Moyizɩ yɔlɩ kʋn.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Alɩɛ kʋnmgba'n m'ɔ fi Nyanmɩan asa nun'n yɛ̂ bɛ́ kʋalaa bɛ lili ɔ.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nzue kʋnmgba'n m'ɔ fi Nyanmɩan ɛlɔ'n yɛ̂ bɛ́ kʋalaa bɛ nʋnlɩn ɔ. Nzue sɔ'n fi Nyanmɩan ɛbʋta'n m'ɔ si bɛ́ sʋ nɩn anun. Ɛbʋta sɔ'n y'ɔ le Kilisi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Nan kʋsʋ Nyanmɩan akunnun a njɔ man bɛ́ kʋalaa bɛ́ nwʋn. Ɔ man bɛ wuli ɛwa nɩn anun.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ninnge sɔ'n-mɔ, ɔ tɩ kɛ nzɔlɛ yɛ̂ bɛ lɛ yɩ yɩ́ bɛ kele yɛ́, nán yɛ́ kʋsʋ y'a nnyan man ajʋnlɩn ɛtɛ kɛ bɛ́.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ɔ nvata man kɛ ɛmɔ sɔ amʋan kɛ bɛ́ nun mmie-mɔ sɔlɩ amʋan'n. B'a hɛlɛ wɔ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ nɩn anun kɛ: Menian'n-mɔ kɔ tanlan asɩ bɛ kɔ li like bɛ kɔ nʋn sʋ nzan. Ɛsɛ bɛ kɔ jasʋ bɛ kɔ si yɩ́ nwʋn abile.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nán bɛ man yɛ yɔ satɩlɩfʋɛ kɛ bɛ́ nun mmie-mɔ yɔlɩ yɩ́ mɔ menian akpɩɩ abulaa nʋn nsan wuli cɩan kʋnmgba'n.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Nán bɛ man yɛ sɔ yɛ́ Mɩn yɛ nɩan kɛ bɛ́ nun mmie-mɔ yɔlɩ yɩ́ mɔ owo-mɔ kɩkalɩ bɛ́ maan bɛ wuli'n.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nán bɛ jʋjɔ bɛ́ konvin abʋ, kɛ bɛ́ nun mmie-mɔ yɔlɩ yɩ́ mɔ nyanmɩansʋ bɔfʋɛ'n m'ɔ kun sʋanlan'n hunlin bɛ́'n.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Munnzue sɔ'n m'ɔ hanlɩn bɛ́'n, ɔ tɩ fʋɔ yɛ̂ bɛ lɛ fa bɛ tu ɛhɩnlɩn-mɔ ɔ. B'a hɛlɛ ninnge sɔ'n bɛ lɛ fa bɛ kannzʋ yɛ́, ɔ sanlɩn kɛ mɛlɛ'n mɔ yɛ wɔ nun ɛwa'n, mân nɩn ayuelɩɛ a ju.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ɛhɩka ati, sʋanlan m'ɔ de di kɛ ɔ jin yɩ́ ja nun'n, ɔ nɩ́an yɩ́ nwʋn kpa nán ɔ'a ndɔ man.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Sɔnɩan fɩ́ɩ́ nnʋn man ɛbɛlɛ mman man ɛmɔ m'ɔ bʋ ɛmɔ sʋ ɔ. Ɔ sanlɩn kɛ Nyanmɩan tɩ ananhɔlɛfʋɛ. Ɔ ngʋala man kɛ ɔ yaci maan sɔnɩan'n bʋ ɛmɔ anwʋnsɛlɛ nɩn asʋ ɔ. Sɛ sɔnɩan'n tʋ ɛmɔ a, Nyanmɩan 'sesie maan ɛmɔ kʋala yɩ́ nyunnun jinlan bɛ di yɩ́ sʋ kunnunmun.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ɛhɩka ati, anianman ehulo mma, ɛmɔ nwánndi amʋan ɛsɔ'n.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ɛmɔ tɩ menian mɔ bɛ sɩ ngɛlɛ, ɛjɔlɛ ɛhɩ mɔ m'an han m'an hele ɛmɔ'n, ɛmɔ muonun tɩ́tɩ nɩ́an.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Yɛ́ Mɩn nzan'n mɔ yɛ 'nʋn an yɛ da Nyanmɩan asɩ nán y'a nʋn'n, ɔ kele kɛ yɛ nʋn Kilisi yɛ́ moja nɩn a yɔ kʋn. Kpaʋn'n mɔ yɛ bubu nun yɛ di'n, ɔ kele kɛ yɛ nʋn Kilisi yɛ́ sʋanlan baka nɩn a yɔ kʋn.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kpaʋn'n tɩ baa kʋnmgba cein. Kannzɛ yɛ sʋnlɩn bɔbɔ a, yɛ́ kʋalaa yɛ tɩ anwʋnnaan kʋn. Ɔ sanlɩn kɛ kpaʋn kʋn sɔ'n tɩ yɛ́ kʋalaa yɛ́ dɩɛ.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ɛmɔ nɩ́an kɛ daba anɩn Izalayɛ amma'n-mɔ yɔ yɩ́'n. Bɛ́ mɔ bɛ kɔ li naan'n mɔ bɛ kɔ fa bɛ kɔ yɩ tɛɛ Nyanmɩan mʋcɩa nɩn asʋ bɛ kɔ man yɩ́'n, anɩn bɛ nʋn yɩ́ a yɔ kʋn.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Sɛ mɩn kan sɔ a, asʋ mɩ́n nwan amʋan'n anaan amʋan sʋ naan'n tɩ like ɔ?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Cɛcɛ! Nan mɩ́n nwan bɛ́ mɔ bɛ nzɩ man Nyanmɩan'n, nán Nyanmɩan yɛ bɛ yɩ bɛ́ tɛɛ'n bɛ man yɩ́ ɔ, nan bɛ yɩ bɛ man wawɛ ɛtɛ'n-mɔ. Nan mɩ́n dɩɛ mɩn ngulo man kɛ ɛmɔ nʋn wawɛ ɛtɛ'n-mɔ yɔ kʋn.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ɛmɔ ngʋala man kɛ bɛ nʋn yɛ́ Mɩn kangɔ nɩn anun nán ɛsɛ ɛmɔ a nʋn wawɛ ɛtɛ'n-mɔ kʋsʋ kangɔ dɩɛ nɩn anun. Ɛmɔ ngʋala man kɛ bɛ tanlan yɛ́ Mɩn tɔbɩlɩ nɩn anwʋn bɛ didi nán ɛsɛ ɛmɔ a tanlan wawɛ ɛtɛ'n-mɔ kʋsʋ dɩɛ nɩn anwʋn b'a didi.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anaan ɛmɔ kulo kɛ bɛ wula yɛ́ Mɩn akpue ɔ? Asʋ ɛmɔ jʋnlɩn kɛ yɛ le anwʋnsɛlɛ yɛ tala yɩ́ ɔ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ɛmɔ kan kɛ: “Yɛ kʋala yɛ yɔ like biala mɔ yɛ kulo ɔ.” Ɔ tɩ ananhɔlɛ, nan kʋsʋ yɩ́ kʋalaa tɩ man kpa mman man ɛmɔ. Ɔ tɩ ananhɔlɛ kɛ ɛmɔ kʋala kɛ bɛ yɔ like biala mɔ ɛmɔ kulo ɔ, nan kʋsʋ yɩ́ kʋalaa mmʋka man ɛmɔ maan ɛmɔ dedi'n ngɔ man yɩ́ nyunnun.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Sʋanlan fɩ́ɩ́ n'ɔ kpʋnndɛ yɩ́ ti anwʋn nvasʋɛ, nan ɔ kpʋ́nndɛ ɛhɩnlɩn-mɔ dɩɛ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Like mɔ bɛ di, mɔ ɛmɔ kɔ to yɩ́ gua nun'n, nán bɛ sulo yɩ́ nzin bɛ bisa bisa yɩ́ nwʋn kosuan nán ɛmɔ lí.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ɔ sanlɩn kɛ Ɛhɛlɛ Ɛjɔlɛ'n lɛ kan kɛ: Asɩɛ'n nʋn sʋ ninnge'n kʋalaatin tɩ yɛ́ Mɩn dɩɛ.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Sɛ sʋanlan m'ɔ nzɩ man Nyanmɩan'n fɛlɛ ɛmɔ alɩɛ nán ɛmɔ tie a, like biala mɔ bɛ kɔ fa bɛ kɔ man ɛmɔ'n, ɛmɔ lí, nán bɛ sulo yɩ́ nzin bɛ bisa bisa yɩ́ nwʋn kosuan.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Nan sɛ sʋanlan bie kan kele ɛmɔ kɛ: “Naan ɛhɩ tɩ amʋan sʋ naan,” yɩ́ dɩɛ anɩn nán bɛ di, ɔ fi ɛjɔlɛ'n mɔ sʋanlan sɔ nɩn a han a hele ɛmɔ'n. Ɔ sanlɩn kɛ ɔ'a kacɩ ɛmɔ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nán wɔ́ ajʋnlɩn dɩɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩɩn kan yɩ́ ɛwa ɔ, nan ɛhɩnlɩn ajʋnlɩn dɩɛ nɩn anwʋn ɛjɔlɛ yɛ̂ mɩɩn kan ɔ. Nan afɩ ɔ yɔ sɛ mɔ like mɔ mɩn kʋala kɛ mɩn yɔ'n, sʋanlan mgban kʋala ɔ kan yɩ́ nwʋn ɛjɔlɛ ɔ?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Sɛ mɩn da Nyanmɩan asɩ nán m'an li like a, anɩn ɔ yɔ sɛ mɔ mɩn nyan yɩ́ nwʋn amannɩɛ ɔ?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ɛhɩka ati, sɛ ɛmɔ 'di alɩɛ o, sɛ ɛmɔ 'nʋn nzue o, yɩ́ kʋalaa mɔ ɛmɔ 'yɔ'n, ɛmɔ yɔ́ bɛ wúla Nyanmɩan anunminnyanmʋn.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Like mɔ ɛmɔ yɔ a, ɔ kʋala kɛ ɔ man Zufʋ o, m'ɔ tɩ man Zufʋ o, anaan Nyanmɩan asɔnɩn'n tɔ asɩ'n, like sɔ'n, nán bɛ yɔ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ɛmɔ yɔ́ kɛ mɩ́n. Like biala mɔ mɩn yɔ a bɛ́ kʋalaa bɛ di yɩ́ nwʋn fɛ'n yɛ̂ mɩn yɔ ɔ. Nán m'ɔ tɩ kpa man mɩ́n'n yɛ̂ mɩn yɔ ɔ, nan m'ɔ tɩ kpa man ɛhɩnlɩn-mɔ'n yɛ̂ mɩn yɔ nán b'a nyan ngʋan ɔ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.