Romanos 14

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɛgé muú ayi álá bɛne né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, dényɛɛ́gé fɔ́ mbeé ne ji né genó ɛyi ji áfɛ́rege, yɛ́ gelú cho yɛ́ gelú gyɛɛ́.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Muú ayi fɔ, metɔɔ́ ɛwé ji afyɛɛ́ ne Ɛsɔwɔ ɛgarége ji nnó anyɛgé yɛ́ndégenó. Yɛ́mbɔ muú ayi álá bɛné né depɔré Ɛsɔwɔ wɔ́, metɔɔ́ ɛwuú ɛgarége ji nnó anyɛ́gé lé ulá.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ne ɛ́kágé muú ayi anyɛɛ́ yɛ́ndégenó, ábyágé ayi álá anyɛɛ́. Ne ɛ́kágé muú ayi álá anyɛɛ́ yɛ́ndégenó ajɔ́gé nnó ayi anyɛɛ́ yɛ́ndégenó alu gyɛɛ́, néndé Ɛsɔwɔ asɛ ji ntó nnó alú muú wuú.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Wɔ ɔlú waá ayi ɔ́jɔ́gé nnó maá utɔɔ́ muú yicha alu gyɛɛ́? Muú ayi abɔɔ́ maá utɔɔ́ yimbɔ ne ákágé garé mbɔgé alu gyɛɛ́ yɛ́ alu cho. Ne abɛɛ́ nyɛ cho néndé Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ji atɛne cho.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Bɔɔ́ abifɔ áfɛrege nnó bií uma uŋea gemɛ upwɔ ɛbifɔ ne abifɔ áfɛrege nnó yɛ́ bií bi uŋea gemɛ upwɔ ntɛ upɔ́. Yɛ́ndémuú abɔ mamfɛré né metɔɔ́ wuú akaá genó ɛyi gelú cho.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Bɔɔ́ abi áfɛré nnó bií uma uŋea gemɛ upwɔ ɛbifɔ, ápyɛmbɔ manógé Ata. Bɔɔ́ abi anyɛɛ́ yɛ́ndégenó, apyɛɛ́ mbɔ manógé Ata néndé ɛbwɔ́ achyɛgé matame mbaá Ɛsɔwɔ gétúgé menyɛɛ́ yimbɔ ne anyɛ́. Bɔɔ́ abi áshyá manyɛ́ ufɔɔ́ menyɛɛ́ ɛbifɔ, ápyɛmbɔ manógé Ata ne achyɛgé ntó Ɛsɔwɔ matame.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Yɛ́ muú sé fɔ́ apɔ́ mebɛ, mampyɛge ɛlé unó bi ji akɛlege. Ne yɛ́ muú sé fɔ́ ntó ayi akɛlege nnó agboó néndé mbɔ ne ji akɛlege apɔ́.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Yɛ́ mbɔgé ɛsé débɛgé abɛ ɛlú ɛlé nnó dénógé Ata. Ne yɛ́ mbɔgé dégbo lé gboó ɛlú lé nnó dénógé Ata. Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ délu abɛ yɛ́ dégbó délu lé bɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Né gétú ɛyigémbɔ Kras agbó, ne akwilé né negbo nnó ji abɛ Ata mbaá bɔɔ́ abi álu abɛ ne abi agboó.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ulannó yɛ́ ne wɔ ɔgaregé ntɛ meŋmɛ nnó alu gyɛɛ́? Yɛ́ wɔ ntó ulannó ne wɔ ɔbyaá ntɛ meŋmɛ wyɛɛ́? Ɛsé ako détɛnege nyɛ né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, asɔ mpa sé.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ásá né ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, “Ata aké tɛ mbaá me nlú wáwálé, yɛ́ndémuú atome nyɛ mano né mbɛ ushu wa, ne yɛ́ndémuú agarége nyɛ ne meno wuú nnó, me nlú Ɛsɔwɔ.”
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Ndɛré ɛlúmbɔ, yɛ́ndémuú sé jimbɔɔ́ agaregé nyɛ Ɛsɔwɔ ama mpa ndɛre ji apyɛɛ́ ne geŋwá jií.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Gétú ɛyigémbɔ, débɔ manlyaá mangarege nnó muú yina alu cho ayina alu gyɛɛ́. Yɛ́mbɔ tóge ɛshyɛ mangɛ nnó ɛ́kágé dépyɛ genó ɛyi gépyɛɛ́ ntɛ meŋmɛ yifɔ akparé yɛ́ nnó ákpɛ́ né gabo.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Me, ndɛre muú ayi nchomé mmyɛ ne Ata Jisɔs, nkaá nnó yɛ́ menyɛɛ́ fɔ́ ayi alu, ála apɔ́ fɔ́ pópó apɔ́. Yɛ́mbɔ muú ákamege nnó gefɔge menyɛɛ́ ayifɔ apɔ́ fɔ́ pópó, ɛbyɛnnó apɔ́ fɔ́ pópó né ɛta wuú.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ne mbɔgé genó ɛyigé wɔ ɔnyɛɛ́ gepyɛɛ́ aŋmɛ abifɔ ábɔɔ́ ɛfwyale né metɔɔ́, ɛbyɛnnó wɔ ɔlɛrege fɔ́ gejeé. Ɛkágé gétúgé genó ɛyigé wɔ ɔnyɛɛ́ ɔchɔ ntɛ meŋmɛ wyɛɛ́ muú Kras agboó ntó gétú jií.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ɛ́kágé ɔpyɛɛ́ genó ɛyigé ɔfɛré nnó gelú cho, mbɔgé gepyɛ nnó ntɛ meŋmɛ wyɛ apyɛ gabo. Ɔpyɛge mbɔ bɔɔ́ ákage chɔɔ́ mabɔ nyú bɔɔ́ Ɛsɔwɔ,
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 néndé gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege, gebɔɔ́ fɔ́ genó mampyɛ ne manyɛ́gé ne manyúgé wɔ́. Ɛlé mampyɛ unó bi úlú cho, mambɛ nesɔ ne bɔɔ́, ne mambɛ ne metɔɔ́ megɔmegɔ, unó bi Mendoó Ukpea ɛchyɛgé.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ne muú aké apyɛɛ́ utɔɔ́ Kras né gefɔɔ́ ɛyi, apyɛɛ́ metɔɔ́ ɛgɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne bɔɔ́ ntó áfɛgé nyɛ ji.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ndɛre ɛlúmbɔ, débɔ mafyɛ mekpo mampyɛgé lé unó bi uchwɔɔ́ ne nesɔ ne démmyɛ nnó ɛsé défyɛgé atɛ aŋmɛ ɛshyɛ né depɔré Ɛsɔwɔ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ɛkágé gétúgé menyɛɛ́ ɔchɔ unó bi Ɛsɔwɔ apyɛɛ́. Yɛ́ndé genó ɛyigé ányɛɛ́ gelú pópó. Yɛ́mbɔ ɛlú gyɛɛ́ manyɛ́ yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛ ntɛ meŋmɛ yifɔ akwe né gabo.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó wɔ ɔlyaá manyɛ́gé menya, manyúgé mmɔɔ́ yɛ́ mampyɛgé yɛ́ndégenó ɛyi gékágé pyɛ ntɛ meŋmɛ wyɛ akwe né gabo.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛ́kágé ɔlyaá nnó muú fɔ akaá genó ɛyigé wɔ ɔkamé né mechɔ ɛwéna, yɛ́mbɔ wyɛ lé ɛnyú ne Ɛsɔwɔ ne dékage kaá geji. Metɔɔ́ megɔmegɔ ɛbɛ ne muú ayi álá shulege fɔ́ ndo né gemɛ ji gétúgé apyɛ genó ɛyigé ji akaá nnó gelú cho.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Yɛ́mbɔ muú abɛgé ne dembyɔ́ né unó bi ji anyɛɛ́, Ɛsɔwɔ agaré nnó akwe mpa, gétúgé ányɛ́ unó bi mbɔ ayi álá kamé fɔ nnó ɛlú cho nnó ji anyɛ́ ubi wɔ́. Ne yɛ́ndégenó ɛyigé muú apyɛɛ́ ayi álá kamé nnó gelu cho ɛlé gabo.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.