Marcos 16

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bií uwyaá bwɔ́ ukógé, Mɛri muú melɔ Magdala, Salɔmɛ ne Mɛri mmá Jɛmsi ájyɛ na maweé gebɛɛ́ nnó ájyɛ gbɛre né geŋkwɔ́gé Jisɔs.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ne dondo bií mbɛ né uwyaá, ndɛre mbɛ ŋmɛ atane, ɛbwɔ́ ájyɛ né menome ɛwé anií Jisɔs.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Ágíge atɛ áké, “Waá ábogéné nyɛ ɛsé gekpɛ́kpɛ́ ntaá ɛníné ágbɛ mbɔ menome”?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Áké ákwɔnege wyɛ, ágɛ nnó ábogéné mɛ́ ntaá ɛnínémbɔ néla babá nelu gekpɛ́kpɛ́gé ntaá.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Ndɛre ɛbwɔ́ ákpɛne mmu menome ɛwémbɔ, ágɛ njyɛ gesa fɔ ajwɔlé né ɛgbɛ́ ɛbwɔnyɛ bwɔ́, afyɛ ɛwule pópó. Ɛbwɔ́ ágɛ́gé mbɔ álá mano mekpo fuú.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Njyɛ gesa yimbɔ ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Défɔgé. Nkaá nnó dékɛlege mbɔ lé Jisɔs muú Nasarɛt ayi ábɔ́ áwɔmé nya ji né gekwa, apɔ́ sé fa, Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwilé né negbo. Gɛ́ge melú ɛwé ábɔɔ́ ábelé ji.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Kéregé meso dégaré Pita ne baá utɔɔ́ bií abifɔ nnó ji abɔ́ mɛ́ mbɛ ne ɛnyú afɛ́ né Galilií; dégɛné nyɛ ji ɛwú wyɛ ndɛre ji abɔ́ agaré ɛnyú.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Andée bimbɔ átáné né menome ne gatɛlé, áwére ne ɛfɔ metɔɔ́, ne yɛɛ́ muú fɔ ágaré ɛbwɔ́ geno ɛyíge pyɛ wɔ́ gétúgé ɛfɔ ɛwe ɛlú ɛbwɔ́ matɔɔ́.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Dondo bií mbɛ uwyaá ɛbi Jisɔs akwilé né negbó, abɔ mbɛ alɛré mmyɛ mbaá Mɛri muú melɔ Magdala. Jisɔs abɔ́ aferé nya ji aló nchyɛ akénéama mmyɛ.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mɛri afɛ agáre ájeé bií abi ɛbwɔ́ ábɔ́ ákɛne nya ne Jisɔs ne ábane ɛbwɔ́ ndɛre álíle, ásómege.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Yɛ́ lé ɛbwɔ́ áwuú nnó Jisɔs álú mebɛ Mɛri muú melɔ Magdala agɛ́ ji, ákamé fɔ́ nnó ɛlu wáwálé wɔ́.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ɛwyágé Jisɔs akwɔ́ mbɛ ushuú baá utɔɔ́ bií apea né gefɔɔ́ ɛyigé álá kaáge sé ji gébégé ɛbwɔ́ akɛne ájyɛ né meti.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ɛbwɔ́ ákaáge nnó muú yi ágɛne mbɔ ɛle Jisɔs, ákeré meso ájyɛ garé baá utɔɔ́ bifɔ yɛ́mbɔ yɛ muú bwɔ́ yi ákamé nnó ɛ́lú wáwálé ápɔ́.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ɛma ɛwyagé ndɛre baá utɔɔ́ bií ájwɔlé ányɛ́ɛ menyɛɛ́, akwɔ ɛbwɔ́ ushuú alɔ maweé ɛbwɔ́ gétúgé álá pɔ né ukáme ne matɔɔ́ ayi ɛbwɔ́ áŋea álá kamé mekomejɔɔ́ bɔɔ́ abi ágɛné nnó ji akwilé né negbo wɔ́.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ajɔɔ́ ne bwɔ́ aké, “Chóge né malɔ mme meko dégárégé bɔɔ́ abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Muú ayi akamégé mekomejɔɔ́ yina ne áwyaáge ji manaá Ɛsɔwɔ, áférege nyɛ ji né ɛfwyale gabo. Ne muú ayi álá kamé mekomejɔɔ́ yina wɔ́, ákwéne nyɛ mpa Ɛsɔwɔ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Gɛ́ unó bi upyɛ nyɛ ne bɔɔ́ abi ákamé ne Ɛsɔwɔ na. Né mabɔ ma ábuú nyɛ aló nchyɛ, ájɔge nyɛ ufɔɔ́ mejɔɔ́ ɛbi álá kaáge fɔ.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ágbárége nyɛ mmyɔ ne ámu ne yɛ ányú le uka ubo yɛɛ́ geno ɛyi gepyɛ ɛbwɔ́ gepɔ́. Ánɛrégé bɔɔ́ mameé amu mmyɛ, átóge.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ata Jisɔs anérégé mánjɔɔ́ depɔ tire na, Ɛsɔwɔ asɛ ji akwɔ́ afɛ né mfaánebuú. Ajwɔlé né geluɔge ɛnógé né ɛgbɛ́ ɛbwɔnyɛ ntɛ wuú Ɛsɔwɔ.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Baá utɔɔ́ bií ntó álá mbɔ ákeré, ákɛné ágarége bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ né malɔ mme mako. Atá Jisɔs ntó alu ne ɛbwɔ́ achyɛge ɛbwɔ́ utó ápyɛɛ́ ufélekpá mánlɛré nnó mekomejɔɔ́ bwɔ́ alu wáwálé.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.