Marcos 16

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bií uwyaá bwɔ́ ukógé, Mɛri muú melɔ Magdala, Salɔmɛ ne Mɛri mmá Jɛmsi ájyɛ na maweé gebɛɛ́ nnó ájyɛ gbɛre né geŋkwɔ́gé Jisɔs.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ne dondo bií mbɛ né uwyaá, ndɛre mbɛ ŋmɛ atane, ɛbwɔ́ ájyɛ né menome ɛwé anií Jisɔs.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Ágíge atɛ áké, “Waá ábogéné nyɛ ɛsé gekpɛ́kpɛ́ ntaá ɛníné ágbɛ mbɔ menome”?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Áké ákwɔnege wyɛ, ágɛ nnó ábogéné mɛ́ ntaá ɛnínémbɔ néla babá nelu gekpɛ́kpɛ́gé ntaá.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ndɛre ɛbwɔ́ ákpɛne mmu menome ɛwémbɔ, ágɛ njyɛ gesa fɔ ajwɔlé né ɛgbɛ́ ɛbwɔnyɛ bwɔ́, afyɛ ɛwule pópó. Ɛbwɔ́ ágɛ́gé mbɔ álá mano mekpo fuú.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Njyɛ gesa yimbɔ ajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ aké, “Défɔgé. Nkaá nnó dékɛlege mbɔ lé Jisɔs muú Nasarɛt ayi ábɔ́ áwɔmé nya ji né gekwa, apɔ́ sé fa, Ɛsɔwɔ apyɛ ji akwilé né negbo. Gɛ́ge melú ɛwé ábɔɔ́ ábelé ji.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Kéregé meso dégaré Pita ne baá utɔɔ́ bií abifɔ nnó ji abɔ́ mɛ́ mbɛ ne ɛnyú afɛ́ né Galilií; dégɛné nyɛ ji ɛwú wyɛ ndɛre ji abɔ́ agaré ɛnyú.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Andée bimbɔ átáné né menome ne gatɛlé, áwére ne ɛfɔ metɔɔ́, ne yɛɛ́ muú fɔ ágaré ɛbwɔ́ geno ɛyíge pyɛ wɔ́ gétúgé ɛfɔ ɛwe ɛlú ɛbwɔ́ matɔɔ́.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Dondo bií mbɛ uwyaá ɛbi Jisɔs akwilé né negbó, abɔ mbɛ alɛré mmyɛ mbaá Mɛri muú melɔ Magdala. Jisɔs abɔ́ aferé nya ji aló nchyɛ akénéama mmyɛ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mɛri afɛ agáre ájeé bií abi ɛbwɔ́ ábɔ́ ákɛne nya ne Jisɔs ne ábane ɛbwɔ́ ndɛre álíle, ásómege.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Yɛ́ lé ɛbwɔ́ áwuú nnó Jisɔs álú mebɛ Mɛri muú melɔ Magdala agɛ́ ji, ákamé fɔ́ nnó ɛlu wáwálé wɔ́.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Ɛwyágé Jisɔs akwɔ́ mbɛ ushuú baá utɔɔ́ bií apea né gefɔɔ́ ɛyigé álá kaáge sé ji gébégé ɛbwɔ́ akɛne ájyɛ né meti.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ɛbwɔ́ ákaáge nnó muú yi ágɛne mbɔ ɛle Jisɔs, ákeré meso ájyɛ garé baá utɔɔ́ bifɔ yɛ́mbɔ yɛ muú bwɔ́ yi ákamé nnó ɛ́lú wáwálé ápɔ́.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Ɛma ɛwyagé ndɛre baá utɔɔ́ bií ájwɔlé ányɛ́ɛ menyɛɛ́, akwɔ ɛbwɔ́ ushuú alɔ maweé ɛbwɔ́ gétúgé álá pɔ né ukáme ne matɔɔ́ ayi ɛbwɔ́ áŋea álá kamé mekomejɔɔ́ bɔɔ́ abi ágɛné nnó ji akwilé né negbo wɔ́.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ajɔɔ́ ne bwɔ́ aké, “Chóge né malɔ mme meko dégárégé bɔɔ́ abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Muú ayi akamégé mekomejɔɔ́ yina ne áwyaáge ji manaá Ɛsɔwɔ, áférege nyɛ ji né ɛfwyale gabo. Ne muú ayi álá kamé mekomejɔɔ́ yina wɔ́, ákwéne nyɛ mpa Ɛsɔwɔ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Gɛ́ unó bi upyɛ nyɛ ne bɔɔ́ abi ákamé ne Ɛsɔwɔ na. Né mabɔ ma ábuú nyɛ aló nchyɛ, ájɔge nyɛ ufɔɔ́ mejɔɔ́ ɛbi álá kaáge fɔ.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ágbárége nyɛ mmyɔ ne ámu ne yɛ ányú le uka ubo yɛɛ́ geno ɛyi gepyɛ ɛbwɔ́ gepɔ́. Ánɛrégé bɔɔ́ mameé amu mmyɛ, átóge.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Ata Jisɔs anérégé mánjɔɔ́ depɔ tire na, Ɛsɔwɔ asɛ ji akwɔ́ afɛ né mfaánebuú. Ajwɔlé né geluɔge ɛnógé né ɛgbɛ́ ɛbwɔnyɛ ntɛ wuú Ɛsɔwɔ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Baá utɔɔ́ bií ntó álá mbɔ ákeré, ákɛné ágarége bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ né malɔ mme mako. Atá Jisɔs ntó alu ne ɛbwɔ́ achyɛge ɛbwɔ́ utó ápyɛɛ́ ufélekpá mánlɛré nnó mekomejɔɔ́ bwɔ́ alu wáwálé.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.