Lucas 21

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndɛre Jisɔs alú mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, apɛle dómee nkane bɔɔ́ ŋka áchwɔ́ áfyɛ maŋka bwɔ́ mmu genó ɛyigé áfyɛ ŋka Ɛsɔwɔ.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Agɛ́ ntó mbya mekwi mendée fɔ ndɛre afyɛ́ baá ubaá ŋgba ápeá.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Ágɛ́gémbɔ aké, “Kaáge wáwálé nnó ŋka yi mbyá mekwi mendée yina afyɛ, ɛjá ɛpwɔ ɛyi bɔɔ́ ako áfyɛ́.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Yɛ́ndémuú áferé ɛkɛkɛ ŋka né gejamé ɛyi ji awyaá achyɛ́, yɛ́mbɔ, yɛ lé mekwi mendée yina alu mbya, akwe ula géba jií achyɛɛ́.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Baá utɔɔ́ bifɔ́ álɔ mamfɛ́gé ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ nkane átɛné ɛwú ne uchánchá mataá, ne ama afɛ́ge uchánchá unó bi achyɛ́ nnó ánógé Ɛsɔwɔ. Ɛfɛɛ́ Jisɔs aké ne ɛbwɔ,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Ɛnyú degɛne unó bi, dema defɛɛ́ge yɛ́mbɔ gébé gékwɔ́négé nyɛ́ ɛyigé amúu ɛwú ne yɛɛ́ ntaá némaá ɛni nélaá mfaá ntɛ népɔ́.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Ágií ji áké, “Menlɛ́ré, nde gébé ɛyige depɔ tiré na depyɛ́ nyɛ? Nde genó ɛyi gélɛ́rege nyɛ́ nnó unó bi uchwɔɔ́ pyɛ́?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Sɛ́ge gébé nnó ɛ́kagé muú fɔ ábwɔ́lé ɛnyú dénó mewaá. Nénde, gejamégé bɔɔ́ ásɛ́le nyɛ mabɔ ma áchwɔ́ ɛta nyú, áké, ‘Me ne nlú’ ne ájɔɔ́ge nyɛ́ nnó, ‘Gébé gékwɔné.’ Ájɔɔ́ge depɔ tí, déwugé fɔ́ ɛbwɔ́.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ne déwuú nyɛ ntó abya be kwɔ́kwɔ́lé ne ɛnyú, ne ɛbi ámmyɛ tɛtɛ, défɔgé fɔ́. Unó bina uko ubɔ́ɔ mbɛ upyɛ ne ɛpɔ́fɔ́ nnó mme yina achwɔ kwyá tɛ́nétɛ́né wɔ́.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Jisɔs amajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ ake, “Malɔ kpakpa ámmyɛ nyɛ ne atɛ ne atɛ afwa ne bɔɔ́ bwɔ́ ámmyɛ nyɛ ne atɛ,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Ukpɛ́kpɛ́ unó upyɛɛ́ nyɛ́ mme yina anyíge ne ɛshyɛ abwɔlé né gejamégé malu. Ɛmímí mesa ɛkwéne nyɛ́ né malumalu, ne mamée áwáne nyɛ́ bɔɔ́. Unó bi úgyálege manɛ upyɛ́ nyɛ́ né nebuú manlɛré ubée unó bi uchwɔ pyɛ.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Gemɛ́gé nnó unó bi upyɛ; kaáge nnó bɔɔ́ ápyɛ́ne nyɛ ɛnyú, áma átulé ɛnyú. Dekpɛne nyɛ́ unɔɔ́ mpa né macha mmyɛmenɛne ne áfyɛ́ nyɛ́ ɛnyú denɔ. Ájyɛ́ nyɛ́ ne ɛnyú né mbɛ ushu afwa ne bɔ gɔ́mena gétúgé dékamé nnó delu bɔɔ́ ba.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Gébégé detɛnégé mbɛ ushu bɔɔ́ bimbɔ, kaáge nnó debɔ́ mbɔ ɛ́lé meti mangaré ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Yɛ́mbɔ ɛkagé dechyɛ́ gemɛ nyú ɛfwyale, mamfɛ́régé unó bi dejɔ́ge nyɛ́.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Gébé gekwɔnégé, nchyɛge nyɛ́ ɛnyú deŋgaré mejɔɔ́ ɛti déjɔ́gé yɛ muú mawame nyú ayi anénége geyɔ́ yɛ manyɛ́ mbeé ábɛɛ́.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Kaáge nnó bɔɔ́ ɛnyú ne ákpóo nyɛ́ ɛnyú, yɛ ɛ́bɛ́lé ántɛ nyú, yɛ áŋmɛ́ nyú yɛ bɔɔ́ ula gepú nyú, yɛ ajeé nyú. Áchyɛ́ge nyɛ ɛnyú mbaá ákpakpa melɔ, nnó détɛ́né unɔɔ́ mpa ne áwáne nyɛ ɛnyú bífɔ́.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Bɔɔ́ ako ápaá nyɛ ɛnyú gétúgé délú áŋkwɔlé ba.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Yɛ ɛŋkaá mejwɛ ɛwé ɛ́júge nyɛ́ né mekpo nyú ɛkwé, ɛnó ɛpɔ́.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Dekamégé metɔɔ́ ɛma, dekpɛ́ne nyɛ́ mmu geŋwá ɛyi gelá gebyɛ́.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Gébégé degɛgé nnó bɔɔ́ bee ánɔ melɔ Jɛrosalɛ mme, kaáge nnó gébé gekwɔné ɛyigé áchwɔ chɔ́ ɛwu.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Gébégé mechɔ́ ɛwé ɛpyɛgé, bɔɔ́ ako abi né gebagé mewaá Judiya ábó ajyɛ́ bií mfaá makwɛ. Bɔɔ́ abi álú né melɔ ɛwémbɔ áboó ntó. Yɛ́ndémuú ayi atanégé mekɔɔ́, ɛkage akyaá nnó ajyɛ́ mmu.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Kaáge nnó gébé ɛyigémbɔ, ɛ́lé bií bi Ɛsɔwɔ atɔ́me nyɛ́ ɛfwyale né melɔ Jɛrosalɛ mampyɛ nnó unó bi ásáme mmu ŋwɛ wuú ubɛ́ wáwálé.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ɛ ɛ́ ɛbɛ́ɛ nyɛ mbɔ nnó ne andeé abi álú ne manɛ yɛ́ ne abi áchyɛ́ge baá mámbɛ. Ɛsɔwɔ asɔ nyɛ́ metɔɔ́ ne melɔ ɛwé, ne bɔɔ́ ako ágɛ́ne nyɛ́ gebégé ɛfwyale.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Áwáne nyɛ́ abifɔ ne desaá, ásɛ́le nyɛ́ abifɔ nkane bɔɔ́ denɔré bee, ákaré átɔ́ né malɔ mako. Ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ápwɔ nyɛ́ melɔ Jɛrosalɛ, ne áchyɛ́ge nyɛ́ ɛbwɔ́ ɛfwyale, kpaá gébé bwɔ́ gébyɛ́.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Né gébé ɛyigémbɔ, ágɛ́né nyɛ ufɔɔ́ unó bi upyɛ né ŋmɛɛ́ ne mfaá ne ambe. Né mme, gewyágé mgbannyi ɛyi gétánege né ɛbɛɛ́ mega, gepyɛ́ nyɛ́ gejamégé malɔ áfɔ́ɔ nnó ɛbɛɛ́ ɛ́chwɔ kpá ɛbwɔ́.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Bɔɔ́ áwére nyɛ́ ne ɛfɔ né metɔɔ́ getúge ákaá nnó unó bi ugyálege manɛ uchwɔ́ pyɛ́ né malɔ mako. Ne unó bi uwyaá uto né mfaánebuú unyíge nyɛ,
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 ne ágɛ́ne nyɛ nkane Maá Ntɛ Mekwaá achwɔɔ́ né mmu gekó ne uto bií, ne gekpɛ́kpɛ́gé ɛ́nógé.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Degɛ́gé nnó unó bi úlɔ mampyɛ, tɛ́nege, dégilé gétúgé dekaá nnó gébé gékwɔné ɛyigé Ɛsɔwɔ achwɔ féré ɛnyú né ɛfwyale.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Ne Jisɔs agaré ɛbwɔ́ nekanémejɔɔ́ ake, “Pɛge gepɔge genɔɔ́ge fig ne unɔɔ́ uko ɛbi úlálege bya.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Gébégé degɛgé nnó unɔɔ́ bimbɔ úlɔ mantó bya ukɛ, dekaá nnó nshwɔné alé chwɔ́ lɔ́ɔ.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Wyɛ́mbɔ ntó, gébégé ɛnyú dégɛ́gé nnó unó bina upyɛɛ́, débɔ́ mankaá nnó Ɛsɔwɔ achwɔ gbaré Gefwa jií.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Ngarege ɛnyú wáwálé nnó njyɛ ɛníné na négboó fɔ́ kpaá tɛ unó bina ukó úpyɛɛ́.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Mfaá ne mme ákwyáge nyɛ, yɛ́mbɔ mekomejɔɔ́ wa alaá tɛ kwyakwya.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Sɛ́ge gébé nnó dékagé dényɛ́gé geŋwá, ne dényúgé mmɔɔ́ dékwéné, ɛ́kagé matɔɔ́ nyú átáné ne Ɛsɔwɔ. Ɛ́kagé dénɛ́régé matɔɔ́ né geŋwágé mme yina nnó ɛ́kagé bií bimbɔ úbáné ɛnyú nkane menya akwéne metaá.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Ne depɔ ɛtiré bií bimbɔ dégbárege nyɛ́ bɔɔ́ ako abi álú fá mme.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Kpómege mmyɛ, dénɛ́némmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé, nnó ji achyɛ́ ɛnyú ɛshyɛ dékoó né ɛfwyale ɛwé ɛchwɔ́ nyɛ. Depyɛgé mbɔ, detɛnege nyɛ́ mbɛ ushu Maá Ntɛ Mekwaá ayi déla pɔ́ ne deba.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Yɛ́ndé bií Jisɔs alɛrege wyɛ́ bɔɔ́ né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ. Anerégé, yɛndé nkwale ajyɛ né Mekwɛ́ Olif.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne yɛndé dondo bɔɔ́ ako áchwɔ, ajwɔ́lege mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ manwú mekomejɔɔ́ wuú.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.