Lucas 21
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Ndɛre Jisɔs alú mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, apɛle dómee nkane bɔɔ́ ŋka áchwɔ́ áfyɛ maŋka bwɔ́ mmu genó ɛyigé áfyɛ ŋka Ɛsɔwɔ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Agɛ́ ntó mbya mekwi mendée fɔ ndɛre afyɛ́ baá ubaá ŋgba ápeá.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ágɛ́gémbɔ aké, “Kaáge wáwálé nnó ŋka yi mbyá mekwi mendée yina afyɛ, ɛjá ɛpwɔ ɛyi bɔɔ́ ako áfyɛ́.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Yɛ́ndémuú áferé ɛkɛkɛ ŋka né gejamé ɛyi ji awyaá achyɛ́, yɛ́mbɔ, yɛ lé mekwi mendée yina alu mbya, akwe ula géba jií achyɛɛ́.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Baá utɔɔ́ bifɔ́ álɔ mamfɛ́gé ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ nkane átɛné ɛwú ne uchánchá mataá, ne ama afɛ́ge uchánchá unó bi achyɛ́ nnó ánógé Ɛsɔwɔ. Ɛfɛɛ́ Jisɔs aké ne ɛbwɔ,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Ɛnyú degɛne unó bi, dema defɛɛ́ge yɛ́mbɔ gébé gékwɔ́négé nyɛ́ ɛyigé amúu ɛwú ne yɛɛ́ ntaá némaá ɛni nélaá mfaá ntɛ népɔ́.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ágií ji áké, “Menlɛ́ré, nde gébé ɛyige depɔ tiré na depyɛ́ nyɛ? Nde genó ɛyi gélɛ́rege nyɛ́ nnó unó bi uchwɔɔ́ pyɛ́?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Sɛ́ge gébé nnó ɛ́kagé muú fɔ ábwɔ́lé ɛnyú dénó mewaá. Nénde, gejamégé bɔɔ́ ásɛ́le nyɛ mabɔ ma áchwɔ́ ɛta nyú, áké, ‘Me ne nlú’ ne ájɔɔ́ge nyɛ́ nnó, ‘Gébé gékwɔné.’ Ájɔɔ́ge depɔ tí, déwugé fɔ́ ɛbwɔ́.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Ne déwuú nyɛ ntó abya be kwɔ́kwɔ́lé ne ɛnyú, ne ɛbi ámmyɛ tɛtɛ, défɔgé fɔ́. Unó bina uko ubɔ́ɔ mbɛ upyɛ ne ɛpɔ́fɔ́ nnó mme yina achwɔ kwyá tɛ́nétɛ́né wɔ́.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Jisɔs amajɔɔ́ ne ɛbwɔ́ ake, “Malɔ kpakpa ámmyɛ nyɛ ne atɛ ne atɛ afwa ne bɔɔ́ bwɔ́ ámmyɛ nyɛ ne atɛ,
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ukpɛ́kpɛ́ unó upyɛɛ́ nyɛ́ mme yina anyíge ne ɛshyɛ abwɔlé né gejamégé malu. Ɛmímí mesa ɛkwéne nyɛ́ né malumalu, ne mamée áwáne nyɛ́ bɔɔ́. Unó bi úgyálege manɛ upyɛ́ nyɛ́ né nebuú manlɛré ubée unó bi uchwɔ pyɛ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Gemɛ́gé nnó unó bi upyɛ; kaáge nnó bɔɔ́ ápyɛ́ne nyɛ ɛnyú, áma átulé ɛnyú. Dekpɛne nyɛ́ unɔɔ́ mpa né macha mmyɛmenɛne ne áfyɛ́ nyɛ́ ɛnyú denɔ. Ájyɛ́ nyɛ́ ne ɛnyú né mbɛ ushu afwa ne bɔ gɔ́mena gétúgé dékamé nnó delu bɔɔ́ ba.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Gébégé detɛnégé mbɛ ushu bɔɔ́ bimbɔ, kaáge nnó debɔ́ mbɔ ɛ́lé meti mangaré ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Yɛ́mbɔ ɛkagé dechyɛ́ gemɛ nyú ɛfwyale, mamfɛ́régé unó bi dejɔ́ge nyɛ́.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Gébé gekwɔnégé, nchyɛge nyɛ́ ɛnyú deŋgaré mejɔɔ́ ɛti déjɔ́gé yɛ muú mawame nyú ayi anénége geyɔ́ yɛ manyɛ́ mbeé ábɛɛ́.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Kaáge nnó bɔɔ́ ɛnyú ne ákpóo nyɛ́ ɛnyú, yɛ ɛ́bɛ́lé ántɛ nyú, yɛ áŋmɛ́ nyú yɛ bɔɔ́ ula gepú nyú, yɛ ajeé nyú. Áchyɛ́ge nyɛ ɛnyú mbaá ákpakpa melɔ, nnó détɛ́né unɔɔ́ mpa ne áwáne nyɛ ɛnyú bífɔ́.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Bɔɔ́ ako ápaá nyɛ ɛnyú gétúgé délú áŋkwɔlé ba.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Yɛ ɛŋkaá mejwɛ ɛwé ɛ́júge nyɛ́ né mekpo nyú ɛkwé, ɛnó ɛpɔ́.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Dekamégé metɔɔ́ ɛma, dekpɛ́ne nyɛ́ mmu geŋwá ɛyi gelá gebyɛ́.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Gébégé degɛgé nnó bɔɔ́ bee ánɔ melɔ Jɛrosalɛ mme, kaáge nnó gébé gekwɔné ɛyigé áchwɔ chɔ́ ɛwu.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Gébégé mechɔ́ ɛwé ɛpyɛgé, bɔɔ́ ako abi né gebagé mewaá Judiya ábó ajyɛ́ bií mfaá makwɛ. Bɔɔ́ abi álú né melɔ ɛwémbɔ áboó ntó. Yɛ́ndémuú ayi atanégé mekɔɔ́, ɛkage akyaá nnó ajyɛ́ mmu.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kaáge nnó gébé ɛyigémbɔ, ɛ́lé bií bi Ɛsɔwɔ atɔ́me nyɛ́ ɛfwyale né melɔ Jɛrosalɛ mampyɛ nnó unó bi ásáme mmu ŋwɛ wuú ubɛ́ wáwálé.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ɛ ɛ́ ɛbɛ́ɛ nyɛ mbɔ nnó ne andeé abi álú ne manɛ yɛ́ ne abi áchyɛ́ge baá mámbɛ. Ɛsɔwɔ asɔ nyɛ́ metɔɔ́ ne melɔ ɛwé, ne bɔɔ́ ako ágɛ́ne nyɛ́ gebégé ɛfwyale.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Áwáne nyɛ́ abifɔ ne desaá, ásɛ́le nyɛ́ abifɔ nkane bɔɔ́ denɔré bee, ákaré átɔ́ né malɔ mako. Ne bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ápwɔ nyɛ́ melɔ Jɛrosalɛ, ne áchyɛ́ge nyɛ́ ɛbwɔ́ ɛfwyale, kpaá gébé bwɔ́ gébyɛ́.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Né gébé ɛyigémbɔ, ágɛ́né nyɛ ufɔɔ́ unó bi upyɛ né ŋmɛɛ́ ne mfaá ne ambe. Né mme, gewyágé mgbannyi ɛyi gétánege né ɛbɛɛ́ mega, gepyɛ́ nyɛ́ gejamégé malɔ áfɔ́ɔ nnó ɛbɛɛ́ ɛ́chwɔ kpá ɛbwɔ́.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Bɔɔ́ áwére nyɛ́ ne ɛfɔ né metɔɔ́ getúge ákaá nnó unó bi ugyálege manɛ uchwɔ́ pyɛ́ né malɔ mako. Ne unó bi uwyaá uto né mfaánebuú unyíge nyɛ,
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ne ágɛ́ne nyɛ nkane Maá Ntɛ Mekwaá achwɔɔ́ né mmu gekó ne uto bií, ne gekpɛ́kpɛ́gé ɛ́nógé.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Degɛ́gé nnó unó bi úlɔ mampyɛ, tɛ́nege, dégilé gétúgé dekaá nnó gébé gékwɔné ɛyigé Ɛsɔwɔ achwɔ féré ɛnyú né ɛfwyale.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ne Jisɔs agaré ɛbwɔ́ nekanémejɔɔ́ ake, “Pɛge gepɔge genɔɔ́ge fig ne unɔɔ́ uko ɛbi úlálege bya.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Gébégé degɛgé nnó unɔɔ́ bimbɔ úlɔ mantó bya ukɛ, dekaá nnó nshwɔné alé chwɔ́ lɔ́ɔ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Wyɛ́mbɔ ntó, gébégé ɛnyú dégɛ́gé nnó unó bina upyɛɛ́, débɔ́ mankaá nnó Ɛsɔwɔ achwɔ gbaré Gefwa jií.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “Ngarege ɛnyú wáwálé nnó njyɛ ɛníné na négboó fɔ́ kpaá tɛ unó bina ukó úpyɛɛ́.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Mfaá ne mme ákwyáge nyɛ, yɛ́mbɔ mekomejɔɔ́ wa alaá tɛ kwyakwya.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Sɛ́ge gébé nnó dékagé dényɛ́gé geŋwá, ne dényúgé mmɔɔ́ dékwéné, ɛ́kagé matɔɔ́ nyú átáné ne Ɛsɔwɔ. Ɛ́kagé dénɛ́régé matɔɔ́ né geŋwágé mme yina nnó ɛ́kagé bií bimbɔ úbáné ɛnyú nkane menya akwéne metaá.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Ne depɔ ɛtiré bií bimbɔ dégbárege nyɛ́ bɔɔ́ ako abi álú fá mme.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Kpómege mmyɛ, dénɛ́némmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ yɛ́ndégébé, nnó ji achyɛ́ ɛnyú ɛshyɛ dékoó né ɛfwyale ɛwé ɛchwɔ́ nyɛ. Depyɛgé mbɔ, detɛnege nyɛ́ mbɛ ushu Maá Ntɛ Mekwaá ayi déla pɔ́ ne deba.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yɛ́ndé bií Jisɔs alɛrege wyɛ́ bɔɔ́ né ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ. Anerégé, yɛndé nkwale ajyɛ né Mekwɛ́ Olif.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne yɛndé dondo bɔɔ́ ako áchwɔ, ajwɔ́lege mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ manwú mekomejɔɔ́ wuú.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.