João 7
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ
1 Jisɔs ánérégé manlɛ́ré unó bi, alɔ́ mankɛ́né né gebagé mewaá Galilií, ákɛ́légé fɔ́ manjyɛ né gebagé mewaá Judiya gétúgé ákpakpa bɔɔ́ Jus ákɛ́lege manwá ji.
1 Depois dessas coisas, Jesus andava pela Galileia; porque ele não queria andar pela Judeia, pois os judeus procuravam matá-lo.
2 Gébé ɛyigémbɔ ɛpaá bɔɔ́ Jus ɛwé ákuú nnó ɛpaá baá otó ɛlá kwɔ́kwɔ́lé.
2 Ora, estava próxima a festa dos tabernáculos dos judeus.
3 Ne aŋmo Jisɔs abi ande áké, “Lyaá fa ɔjyɛ né gebagé mewaá Judiya ɔpyɛ ufélekpá aŋkwɔlé byɛ ágɛ́.
3 Portanto, os seus irmãos disseram-lhe: Parte daqui e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que tu fazes.
4 Néndé muú aké akɛ́lege nnó bɔɔ́ ákaá gefɔgé muú ayi ji alú, apyɛɛ́ fɔ́ utɔɔ́ bií bíbí. Tɛ́ ndɛre ɔkágé pyɛ ufélekpá ɛbi, ɛ́lɔme nnó ɔpyɛ ubi mbaá ayi bɔɔ́ ako ágɛ́ne.”
4 Porque não há homem que faça coisa alguma em secreto, e que procure ser conhecido publicamente. Se tu fazes essas coisas, mostra-te ao mundo.
5 Aŋmo bií ájɔɔ́ge mbɔ yɛ ɛbwɔ́ ntó áfyɛɛ́ fɔ́ matɔɔ́ ne Jisɔs wɔ́.
5 Porque nem seus irmãos acreditavam nele.
6 Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Ɛya gébé gélu daŋkwɔ́ne, né ɛgbɛ́ ɛwé nyú dékágé jyɛ yɛ́ndégébé.
6 Então, disse-lhes Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está pronto.
7 Bɔɔ́ mme akage paá fɔ́ ɛnyú, ápaá ɛlé me, néndé me ngarege gabo ayi ɛbwɔ́ ápyɛ́ɛ gbɔ́gɔ́nɔ́.
7 O mundo não vos pode odiar, mas a mim odeia, porquanto dele dou testemunho, que são más as suas obras.
8 Ɛnyú chóge ɛpaá ɛwéná me njyɛɛ́ fɔ́ nana néndé gébé ya gélú daŋkwɔ́ne.”
8 Subi vós à festa; eu ainda não subirei à esta festa, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Ajɔɔ́gé mbɔ ama abɛ́le mboó ndɔ né Galilií.
9 E, tendo dito estas palavras, ele permaneceu na Galileia.
10 Aŋmo Jisɔs ájyɛ́gé ji alá meso akwɔlé ɛbwɔ́ afɛ́ bíbí, ɛpɔ́fɔ́ gbɔ́gɔ́nɔ́.
10 Mas, quando seus irmãos já tinham subido, ele também subiu para a festa, não em público, mas como que secretamente.
11 Ndɛre bɔɔ́ ányɛ́ɛ ɛpaá ɛwémbɔ, ákpakpa bɔɔ́ Jus álɔ mankɛlé Jisɔs, ágigé atɛ bɔɔ́ áké, “Mende yimbɔ alɛ́?”
11 Então os Judeus o buscavam na festa e diziam: Onde está ele?
12 Bɔɔ́ abi áchwɔɔ́ ɛpaá ɛwémbɔ, áŋménege ákuú Jisɔs meno. Abifɔ áké, “Alú muú melɔ́mélɔ́,” abifɔ ntó áké, “Ŋgba” “achɔɔ́ bɔɔ́ makpo.”
12 E havia muita murmuração entre a multidão a respeito dele; porque alguns diziam: Ele é um bom homem; e outros diziam: Não, pois ele engana o povo.
13 Yɛ́mbɔ yɛɛ́ muú ayi akuú Jisɔs meno gbɔ́gɔ́nɔ́ apɔ́ néndé áfɔ́ɔ ákpakpa bɔɔ́ Jus.
13 Todavia, nenhum homem falava dele publicamente, por medo dos judeus.
14 Ányɛ́gé ɛpaá ɛkárégé mmyɛ, Jisɔs afɛ́ né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ alɛ́rege meko mejɔɔ́ Ɛsɔwɔ.
14 Ora, na metade da festa, Jesus subiu ao templo, e ensinava.
15 Ne ákpakpa bɔɔ́ Jus áwúgé ndɛre Jisɔs alɛ́rege, mano álá ɛbwɔ́ mekpo fuú ágígé atɛ áké, “Déŋgá ɛtire na détané mende yina ɛfɔ́, ayi yɛɛ́ ŋwɛ ji alá agi dɔɔ wɔ́?”
15 E os judeus se maravilhavam, dizendo: Como conhece este homem letras, não as tendo aprendido?
16 Ájɔɔ́gé mbɔ, Jisɔs ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Unó bi me nlɛ́rege mbɔ utáné fɔ́ me né metɔɔ́ wɔ́ utané lé mbaá muú ayi atɔmé me.
16 Jesus respondeu e disse-lhes: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 Muú ayi awyaá metɔɔ́ mampyɛ genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛ́lege, ji ne akágé nyɛ mbaá yi unó bi me nlɛ́rege mbɔ utánege. Yɛɛ́ utanége lé mbaá Ɛsɔwɔ yɛɛ́ lé né metɔɔ́ wa, akáge nyɛ.
17 Se algum homem quiser fazer a vontade dele, há de saber da doutrina, se ela é de Deus, ou se falo de mim mesmo.
18 Muú ayi ajɔɔ́ge unó bi utánege ji né metɔɔ́, akɛ́lege lé nnó ŋgɔ́ wuú akwɔ́. Yɛ́mbɔ muú ayi akɛ́lege nnó muú ayi atɔme ji akwɔ́ ŋgɔ́, ajɔge genó ɛyi gelu wáwálé, ábyɔ́gé fɔ́ gebyɔ́ cháchá.
18 Quem fala de si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Mosis abɔ́ achyɛ́ ɛnyú mabɛ́, wá mbɔ fɔ́ wɔ́? Yɛ́mbɔ, yɛɛ́ muú nyú ama ayi abelé aji apɔ́. Ulannó ɛnyú demuame manwá me?”
19 Não vos deu Moisés a lei? E, ainda assim, nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Jisɔs ajɔɔ́gé mbɔ, bɔɔ́ bimbɔ áshuú ji meko áké, “Melo nchyɛ achyɛgé wɔ ɛfwyale, ndé bɔɔ́ amuame manwá wɔ?”
20 A multidão respondeu e disse: Tu tens um demônio, quem procura matar-te?
21 Ji ntó ashuú ɛbwɔ́ meko aké, “Me mpyɛ muú atoó bií uwyaá, ɛnyú délá mano mekpo fuú.
21 Jesus respondeu e disse-lhes: Eu fiz uma obra, e todos vos maravilhais.
22 Ɛle Mosis ne achyɛɛ́ ɛnyú ɛbɛ́ nnó desɔ́gé nsɔ́. Yɛ lé ɛla ɛlɔ fɔ́ ne ji wɔ́, ɛlɔ ne ukwéne antɛ nyu, ɛnyu desɔɔ baá nyu nsɔ né bií uwyaá.
22 Portanto, Moisés vos deu a circuncisão (não porque é de Moisés, mas dos pais); e no dia do shabat circuncidais um homem.
23 Ne mbɔgé bií ɛbi asɔ́ɔ maá nsɔ́ ukwegé bií uwyaá, ɛnyú desɔ́ɔ ji nsɔ́ nnó ɛkágé dékwé ɛbɛ́ Mosis, ulánnó ɛnyú désɔ́ɔ matɔɔ́ ne me gétúgé me mpyɛ menyammyɛ muú meko atoó né bií uwyaá?
23 Se o homem recebe a circuncisão no dia do shabat, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos irritais comigo, porque no dia do shabat eu fiz um homem inteiramente são?
24 Muú apyɛgé genó ɛ́kágé débɔ́ mbɛ déjɔɔ́ nnó ji apyɛ gabo ndɛre bɔɔ́ ako ágɛne, ayi délá débɔ́ɔ mbɛ dékaá ulá wɔ́. Chɛrége dékaá né meti ɛwé ɛlú cho ne desɔ mpa wuu.”
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai segundo o reto juízo.
25 Ndɛre Jisɔs alɛ́rege bɔɔ́ Jɛrosalɛ, abifɔ álɔ mangigé atɛ áké, “Pɔ́ mende yi ákɛ́lege na ji manwá na?
25 Então, alguns dos de Jerusalém diziam: Não é este que eles procuram matar?
26 Pɛ ndɛre ji ajɔɔ́gé mejɔɔ́ né mbɛ ushu bɔɔ́ ako ne yɛɛ́ muú ayi apɛ́gé meko apɔ́, nnó ákpakpa sé ágɛ́ nnó ji ne alú Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa waá?
26 Mas eis que ele fala publicamente, e nada lhe dizem. Porventura, sabem os governantes que este é verdadeiramente o Cristo?
27 Ndɔfɔ ji fɔ́ wɔ́ néndé Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa aké achwɔ́ɔ muú akágé fɔ mbaá ayi ji atánégé yɛ́mbɔ ɛsé dékaá mbaá yi mende yina atané.”
27 Entretanto, nós sabemos de onde este homem é; mas quando vier o Cristo, nenhum homem saberá de onde ele é.
28 Ndɛre Jisɔs alú lɛ́rege né mmu ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ, abwɛɛ́ meko mfaá aké “Ɛlú wáwálé nnó ɛnyú dékaá me ne dékaá ntó mbaá yi me ntané yɛ́mbɔ me nchwɔ́ fɔ́ fa né utó ba wɔ́, nchwɔ́lé gétúgé muú ayi atɔmé me. Ɛlu wawale nno ji ne atɔmé me ne ɛnyú dékágé fɔ́ ji.
28 Então, clamava Jesus no templo enquanto ensinava, dizendo: Vós me conheceis e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Me nkágé ji néndé me ntané lé ɛta wuú. Ji ne atɔmé me nnó nchwɔ́.”
29 Mas eu conheço-o; porque dele eu sou, e ele me enviou.
30 Ajɔɔ́gé mbɔ, bɔɔ́ bimbɔ ákwilé nnó ápyɛ́ ji yɛ́mbɔ yɛɛ́ muú ayi ataá ji ɛbwɔ mmyɛ apɔ́, ɛlé gébé ɛjií gélá gelú daŋkwɔ́ne.
30 Então, eles buscavam prendê-lo; mas nenhum homem lançou mão dele, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Yɛ́mbɔ né geluáge bɔɔ́ bimbɔ gejame abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji ájɔɔ́gé áké, “Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa achwɔ́gé nnó amáge pyɛ gepɔge ufelekpa upwɔɔ́ ɛbi mende yina apyɛ́ɛ?”
31 E muitos da multidão creram nele e diziam: Quando o Cristo vier, ele fará ainda mais milagres do que os que este homem tem feito?
32 Bɔɔ́ ɛkwɔ́ Farasi abi alú ɛfɛɛ́ áwúgé ndɛre bɔɔ́ aŋménege gétúgé Jisɔs, ácho ula ne anɔɔ́ baá ampyɛɛ́ upɛ Ɛsɔwɔ, átɔ́ ámbamé ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ nnó ajyɛ apyɛ́ Jisɔs.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar essas coisas a respeito dele; e os fariseus e os principais sacerdotes enviaram oficiais para o prenderem.
33 Ne Jisɔs ajɔɔ aké, “Me mbɛlege sé ne ɛnyú dɔɔ́, ɛla gachyɛɛ́ me nkerege meso mbaá muú ayi atɔmé me.
33 Então, disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo eu estou convosco, e então eu vou para aquele que me enviou.
34 Ɛnyú dékɛ́lege nyɛ me, yɛ́mbɔ degɛ́ne fɔ́ me. Mbaá ayi me mbɛ́ɛ ɛnyú dékágé chwɔ́ fɔ́ wyɛ.”
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Ajɔɔ́gé mbɔ, ákpakpa bɔɔ́ Jus álɔ mangígé atɛ áké, “Ndé mbaá yi mende yina afɛré nnó ji ajyɛ, ayi yɛɛ́ dékɛ́lé ji délá dégɛ́né? Nnó ajyɛ jwɔ́le nyɛ ɛlé né gebagé mewaá Greek ne malɔ ayi bɔɔ́ sé ájwɔ́lege, alɛrege bɔɔ́ Grek mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ?”
35 Disseram, pois, os judeus uns para os outros: Para onde ele irá que não o acharemos? Ele irá para os dispersos entre os gentios, e ensinará os gentios?
36 Ajɔɔ́ mbɔ, aké, “Ɛnyú dékɛ́lege nyɛ me dégɛ́né, ne mbaá yi me mbɛ́ɛ, ɛnyú dékágé chwɔ́ fɔ́ wyɛ. Ula utɛne mbɔ nnó?”
36 Que tipo de palavra é esta que ele disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Kwyakwya bií bi ányɛɛ́ ɛpaá ɛwémbɔ, úlú gekpɛkpɛge bií. Né bií bimbɔ Jisɔs akwilé ka ajɔɔ́ keŋke aké, “Yɛ́ndémuú ayi mmwɔ́lé manaá ɛpyɛɛ́ ji achwɔ́ anyú ɛta wa.
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se algum homem tem sede, deixai-o vir a mim, e beber.
38 Muú afyɛgé metɔɔ́ ne me, genó ɛyi gepyɛ ne ji gebɛɛ́ wyɛ ndɛre ásamé né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ nnó, ‘Genó ɛyi gétánege ji tɛ metɔɔ́ gebɛ́ɛ ɛké nnyi ɛniné néwya manaá ami machyɛgé geŋwá.’”
38 Quem crê em mim, como diz a escritura, do seu ventre fluirão rios de água viva.
39 Manaá ami machyɛgé geŋwá ami Jisɔs ajɔɔ́ mbɔ matɛné mbaá Mendoó Ukpea ɛwé bɔɔ́ abi áfyɛɛ́ matɔɔ́ ne Jisɔs ábɔɔ́ nyɛ. Né gébé ɛyigémbɔ, Ɛsɔwɔ abɔ́ alú danchyɛɛ́ ɛbwɔ́ Mendoó Ukpea, néndé Jisɔs abɔ́ alú dangbó akéré meso mfaánebuú mbaá ayi Ɛsɔwɔ achyɛgé ji ɛnógé.
39 (Mas isso ele falou do Espírito, que haviam de receber os que nele cressem; porque o Espírito Santo ainda não fora dado, pois Jesus ainda não tinha sido glorificado).
40 Bɔɔ́ bimbɔ áwuúgé genó ɛyigé Jisɔs ajɔɔ́, abifɔ áké, “Ɛlú wáwálé nnó mende yina alú muú ɛkpavé Ɛsɔwɔ ayi débɔ́ dégilé.”
40 Então, muitos da multidão, ouvindo este dizer, diziam: Verdadeiramente, este é o Profeta.
41 Abifɔ áké, “Alú Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa.” Yɛ́mbɔ abifɔ aké, “Ɛpyɛmbɔ nnó ne Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa átanégé né Galilií.
41 Outros diziam: Este é o Cristo. Mas diziam outros: Virá o Cristo da Galileia?
42 Pɔ́ ŋwɛ Ɛsɔwɔ aké na, Muú yi Ɛsɔwɔ akweré ji ɛlá gefwa abɛɛ́ mpyáne mfwa Dɛvid ne ábyɛ́ne ji né Bɛtɛlɛhɛm, melɔ ɛwé mfwa Dɛvid atané wyɛ?”
42 Não diz a escritura que o Cristo vem da semente de Davi, e da cidade de Belém, de onde era Davi?
43 Ndɛre ɛlúmbɔ, bɔɔ́ abifɔ ájɔɔ́gé ágáme Jisɔs, abifɔ ágáme fɔ́.
43 Assim, houve uma divisão entre o povo por causa dele.
44 Bɔɔ́ abifɔ ábɔ́ álú mampyɛ́ ji, yɛ́mbɔ yɛ́ muú ayi ataá ji ɛbwɔ mmyɛ apɔ́.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas nenhum homem lhe pôs as mãos.
45 Ambamé ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ abi ábɔ́ átɔmé ɛbwɔ́ nnó ájyɛ apyɛ́ Jisɔs, ákeré meso amuamu mbaá anɔɔ́ baá ampyɛ upɛ Ɛsɔwɔ ne ɛkwɔ́ bɔɔ́ Farasi. Áchwɔ́gé ákpakpa bimbɔ ágií ɛbwɔ́ áké, “Ulannó ɛnyú délá chwɔ́ ne ji wɔ́?”
45 Então, os oficiais foram até os principais sacerdotes e fariseus, e eles lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Ambamé bimbɔ áshuú ɛbwɔ́ meko áké, “Ɛsé délú danwú muú fɔ ajɔɔ́ gefɔgé depɔ ɛtiré mende yimbɔ ajɔɔ́gé.”
46 Responderam os oficiais: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Ɛkwɔ́ bɔɔ́ Farasi áshuú ɛbwɔ́ meko áké, “Nnó abwɔlé ɛnyú ntó?”
47 Então responderam-lhes os fariseus: Vós também fostes enganados?
48 Ɛbwɔ́ ama gíi áké, “Nnó ɛnyú dékaá yɛɛ́ muú sé ama né geluágé ákpakpa, yɛ́ ɛbɛ́lé muú ɛkwɔ́ Farasi ayi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji?
48 Alguém dos governantes ou dos fariseus acreditou nele?
49 Ngba! Ɛkosé bɔɔ́ abi álá kaágé mabɛ sé ne áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne ji. Ne ɛbwɔ bimbɔ alu bɔɔ́ abo né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ.”
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Muú Farasi fɔ ayi ɛbwɔ́ ákuú ji Nikodɛmus muú yi abɔ́ ájyɛ mbaá Jisɔs, abɔɔ́ alu ntó né geluage bwɔ́. Agií ɛbwɔ́ aké,
50 Nicodemos (o que de noite fora até Jesus, sendo um deles) disse-lhes:
51 “Nnó ɛbɛ́ sé ɛgbarege muú nnó alú gyɛɛ́ ayi bɔɔ́ álá lu danwú mpa wuú akaá mechɔ ɛwe ji apyɛ?”
51 Porventura, julga a nossa lei algum homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele fez?
52 Ákpakpa bimbɔ áshuú ji meko áké, “Ɛlú ɛké wɔ ntó ɔlu muú Galilií. Chó gií né mmu ŋwɛ Ɛsɔwɔ ne ɔkaá nnó muú ɛkpavé Ɛsɔwɔ atanégé fɔ né Galilií.”
52 Eles responderam, e disseram-lhe: És tu também da Galileia? Examina e vê; porque da Galileia não se levanta profeta.
53 Ájɔɔ́gé mbɔ, yɛ́ndémuú atyaá akeré meso né gepú jií.
53 E cada homem foi para sua própria casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.