Gálatas 6
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC
1 Aŋmɛ ba, mbɔgé dégɛge nnó muú nyú fɔ́ apyɛ yɛ́ndé gefɔge gabo, ɛnyú abi délu dépyɛɛ́ genó ɛyigé Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlɛrege, sɛgé ɛwú pere dépoó ji átáné né gabo yimbɔ. Ndɛre dépyɛmbɔ, sɛge gébé nnó ɛ́kágé muú nyú ntó akwe né mmuameno.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Pogé atɛ aŋmɛ né matuú kpakpa ayi ɛbwɔ́ akpané. Déké dépyɛɛ́ mbɔ, dépyɛɛ́ genó ɛyigé ɛbɛ Kras ɛké ɛnyú dépyɛgé.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Muú afɛrege nnó aŋea gemɛ dɔɔ́, ayi alá akágé poó ntɛ muú ayi genó gelií ji, abwɔlége ɛlé gemɛ jií. Apɔ́ yɛ́ muú fɔ́.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yɛ́ndémuú achɛré lé gemɛ jií, mbɔgé apyɛɛ́ genó ɛyigé ji abɔɔ́ mampyɛ chancha ne akágé do ɛbwɔ́ ɛwɔme ɛwé álá mɛge fɔ́ mmyɛ ne ntɛ meŋmɛ.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Néndé yɛ́ndémuú abɔ mampyɛ ɛbií utɔɔ́ bi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ji.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Muú ayi ágií mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, abɔ maŋkarege unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi ji awya uko achyɛge ntó menlɛre wuú.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Débwɔlégé fɔ gemɛge nyú, kágé nnó yɛ́ muú ákágé jwyaá fɔ́ Ɛsɔwɔ. Genó ɛyigé muú apɛne, geji ntó ne ji ágoógé.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Muú apɛge genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege, mbwɛ ayi ji abɔɔ́ wyɛ ɛlé negbo. Ne muú apɛge genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛkɛlege, mbwɛ ayi ji abɔɔ́ wyɛ ɛlé geŋwá ɛyi gélágé byɛɛ́.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ɛsé débɛge fɔ́ ne gepwa mampyɛgé galɔ́gálɔ́. Bií uchwɔɔ́ nyɛ ɛbi débɔɔ́ mbwɛ ayi atanege wyɛ ɛbɛge dela detɔ né meti wɔ́.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndégébé dégɛge meti dépyɛ galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ako. Chacha ne aŋmɛ abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Pɛge ukpɛ kpɛ malɔ ŋwɛ ayi me nsɛle ɛbwɔ wa membɔɔ́ nsame ɛnyú matame mina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bɔɔ́ abi aŋmɛrege ɛnyú mekpo mme nnó asɔ ɛnyú nsɔ, ábwɛge lé mmyɛ né mbaá unó bi ɛbwɔ́ apyɛɛ́ nnó bɔɔ́ agɛ ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ apyɛmbɔ nnó ɛkágé bɔɔ́ ámmyɛge amu ne ɛbwɔ́ gétúgé ágare nnó Ɛsɔwɔ áwenege gemɛge bɔɔ́ wyɛ ɛlé gétúgé ákame nnó Kras ágboó né gekwa.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yɛ́ bɔɔ́ abi asɔɔ́ ɛbwɔ́ nsɔ akwɔlege yɛ́ mabɛ mako. Yɛ́mbɔ akɛlege nnó asɔgé ɛnyú nsɔ, ákɛne ábwɛge mmyɛ nnó ɛnyú délu bɔɔ́ bwɔ́.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Né ɛta wa, me ndoó fɔ́ ɛbwɔ́ ɛwɔme né genó gefɔ. Genó ɛyi gepyɛ me ndoó ɛbwɔ́ ɛwɔme ɛlé negbo ɛniné Ata sé Kras Jisɔs agboó né mfaá gekwa. Gétúgé negbo ɛnií né gekwa ne unó mme ula upɔ́ sé me ɛké genó, ne me ntó mpɔ sé ɛké genó mbaá unó mme.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yɛ́ asɔ muú nsɔ yɛ́ asɔɔ́ wɔ́, ɛwémbɔ ɛpɔ́ yɛ́ ɛké genó. Menɔ geno ayi aŋea gemɛ apwɔɔ́ alú nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nnó ɛnyú debɛ bɔɔ́ akɛ.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ bɔɔ́ abi akwɔlege unó ɛbí menjɔɔ́ mbɔ, ábɛ́ nesɔ, alɛrege ɛbwɔ́ ulɔɔ́ melu bií nnó ɛbwɔ́ abɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ Isrɛli.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ne kwyakwya me njɔ́gé nnó ɛ́kágé muú fɔ ama achyɛɛ́ me ɛfwyale néndé mabɔme upa ayi alu me mmyɛ alɛrege nnó me nlú muú utɔɔ́ Jisɔs.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Aŋmɛ ba, nnɛnemmyɛ nnó Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́. Amɛn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.