Gálatas 6

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aŋmɛ ba, mbɔgé dégɛge nnó muú nyú fɔ́ apyɛ yɛ́ndé gefɔge gabo, ɛnyú abi délu dépyɛɛ́ genó ɛyigé Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlɛrege, sɛgé ɛwú pere dépoó ji átáné né gabo yimbɔ. Ndɛre dépyɛmbɔ, sɛge gébé nnó ɛ́kágé muú nyú ntó akwe né mmuameno.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Pogé atɛ aŋmɛ né matuú kpakpa ayi ɛbwɔ́ akpané. Déké dépyɛɛ́ mbɔ, dépyɛɛ́ genó ɛyigé ɛbɛ Kras ɛké ɛnyú dépyɛgé.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Muú afɛrege nnó aŋea gemɛ dɔɔ́, ayi alá akágé poó ntɛ muú ayi genó gelií ji, abwɔlége ɛlé gemɛ jií. Apɔ́ yɛ́ muú fɔ́.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Yɛ́ndémuú achɛré lé gemɛ jií, mbɔgé apyɛɛ́ genó ɛyigé ji abɔɔ́ mampyɛ chancha ne akágé do ɛbwɔ́ ɛwɔme ɛwé álá mɛge fɔ́ mmyɛ ne ntɛ meŋmɛ.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Néndé yɛ́ndémuú abɔ mampyɛ ɛbií utɔɔ́ bi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ji.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Muú ayi ágií mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, abɔ maŋkarege unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi ji awya uko achyɛge ntó menlɛre wuú.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Débwɔlégé fɔ gemɛge nyú, kágé nnó yɛ́ muú ákágé jwyaá fɔ́ Ɛsɔwɔ. Genó ɛyigé muú apɛne, geji ntó ne ji ágoógé.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Muú apɛge genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege, mbwɛ ayi ji abɔɔ́ wyɛ ɛlé negbo. Ne muú apɛge genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛkɛlege, mbwɛ ayi ji abɔɔ́ wyɛ ɛlé geŋwá ɛyi gélágé byɛɛ́.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ɛsé débɛge fɔ́ ne gepwa mampyɛgé galɔ́gálɔ́. Bií uchwɔɔ́ nyɛ ɛbi débɔɔ́ mbwɛ ayi atanege wyɛ ɛbɛge dela detɔ né meti wɔ́.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndégébé dégɛge meti dépyɛ galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ako. Chacha ne aŋmɛ abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Pɛge ukpɛ kpɛ malɔ ŋwɛ ayi me nsɛle ɛbwɔ wa membɔɔ́ nsame ɛnyú matame mina.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bɔɔ́ abi aŋmɛrege ɛnyú mekpo mme nnó asɔ ɛnyú nsɔ, ábwɛge lé mmyɛ né mbaá unó bi ɛbwɔ́ apyɛɛ́ nnó bɔɔ́ agɛ ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ apyɛmbɔ nnó ɛkágé bɔɔ́ ámmyɛge amu ne ɛbwɔ́ gétúgé ágare nnó Ɛsɔwɔ áwenege gemɛge bɔɔ́ wyɛ ɛlé gétúgé ákame nnó Kras ágboó né gekwa.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Yɛ́ bɔɔ́ abi asɔɔ́ ɛbwɔ́ nsɔ akwɔlege yɛ́ mabɛ mako. Yɛ́mbɔ akɛlege nnó asɔgé ɛnyú nsɔ, ákɛne ábwɛge mmyɛ nnó ɛnyú délu bɔɔ́ bwɔ́.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Né ɛta wa, me ndoó fɔ́ ɛbwɔ́ ɛwɔme né genó gefɔ. Genó ɛyi gepyɛ me ndoó ɛbwɔ́ ɛwɔme ɛlé negbo ɛniné Ata sé Kras Jisɔs agboó né mfaá gekwa. Gétúgé negbo ɛnií né gekwa ne unó mme ula upɔ́ sé me ɛké genó, ne me ntó mpɔ sé ɛké genó mbaá unó mme.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Yɛ́ asɔ muú nsɔ yɛ́ asɔɔ́ wɔ́, ɛwémbɔ ɛpɔ́ yɛ́ ɛké genó. Menɔ geno ayi aŋea gemɛ apwɔɔ́ alú nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nnó ɛnyú debɛ bɔɔ́ akɛ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ bɔɔ́ abi akwɔlege unó ɛbí menjɔɔ́ mbɔ, ábɛ́ nesɔ, alɛrege ɛbwɔ́ ulɔɔ́ melu bií nnó ɛbwɔ́ abɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ Isrɛli.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ne kwyakwya me njɔ́gé nnó ɛ́kágé muú fɔ ama achyɛɛ́ me ɛfwyale néndé mabɔme upa ayi alu me mmyɛ alɛrege nnó me nlú muú utɔɔ́ Jisɔs.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Aŋmɛ ba, nnɛnemmyɛ nnó Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́. Amɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.