Gálatas 6

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aŋmɛ ba, mbɔgé dégɛge nnó muú nyú fɔ́ apyɛ yɛ́ndé gefɔge gabo, ɛnyú abi délu dépyɛɛ́ genó ɛyigé Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlɛrege, sɛgé ɛwú pere dépoó ji átáné né gabo yimbɔ. Ndɛre dépyɛmbɔ, sɛge gébé nnó ɛ́kágé muú nyú ntó akwe né mmuameno.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Pogé atɛ aŋmɛ né matuú kpakpa ayi ɛbwɔ́ akpané. Déké dépyɛɛ́ mbɔ, dépyɛɛ́ genó ɛyigé ɛbɛ Kras ɛké ɛnyú dépyɛgé.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Muú afɛrege nnó aŋea gemɛ dɔɔ́, ayi alá akágé poó ntɛ muú ayi genó gelií ji, abwɔlége ɛlé gemɛ jií. Apɔ́ yɛ́ muú fɔ́.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Yɛ́ndémuú achɛré lé gemɛ jií, mbɔgé apyɛɛ́ genó ɛyigé ji abɔɔ́ mampyɛ chancha ne akágé do ɛbwɔ́ ɛwɔme ɛwé álá mɛge fɔ́ mmyɛ ne ntɛ meŋmɛ.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Néndé yɛ́ndémuú abɔ mampyɛ ɛbií utɔɔ́ bi Ɛsɔwɔ achyɛɛ́ ji.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Muú ayi ágií mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ, abɔ maŋkarege unó ulɔ́úlɔ́ ɛbi ji awya uko achyɛge ntó menlɛre wuú.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Débwɔlégé fɔ gemɛge nyú, kágé nnó yɛ́ muú ákágé jwyaá fɔ́ Ɛsɔwɔ. Genó ɛyigé muú apɛne, geji ntó ne ji ágoógé.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Muú apɛge genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege, mbwɛ ayi ji abɔɔ́ wyɛ ɛlé negbo. Ne muú apɛge genó ɛyigé Mendoó Ukpea ɛkɛlege, mbwɛ ayi ji abɔɔ́ wyɛ ɛlé geŋwá ɛyi gélágé byɛɛ́.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ɛsé débɛge fɔ́ ne gepwa mampyɛgé galɔ́gálɔ́. Bií uchwɔɔ́ nyɛ ɛbi débɔɔ́ mbwɛ ayi atanege wyɛ ɛbɛge dela detɔ né meti wɔ́.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, yɛ́ndégébé dégɛge meti dépyɛ galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́ ako. Chacha ne aŋmɛ abi áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Pɛge ukpɛ kpɛ malɔ ŋwɛ ayi me nsɛle ɛbwɔ wa membɔɔ́ nsame ɛnyú matame mina.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Bɔɔ́ abi aŋmɛrege ɛnyú mekpo mme nnó asɔ ɛnyú nsɔ, ábwɛge lé mmyɛ né mbaá unó bi ɛbwɔ́ apyɛɛ́ nnó bɔɔ́ agɛ ɛbwɔ́. Ɛbwɔ́ apyɛmbɔ nnó ɛkágé bɔɔ́ ámmyɛge amu ne ɛbwɔ́ gétúgé ágare nnó Ɛsɔwɔ áwenege gemɛge bɔɔ́ wyɛ ɛlé gétúgé ákame nnó Kras ágboó né gekwa.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yɛ́ bɔɔ́ abi asɔɔ́ ɛbwɔ́ nsɔ akwɔlege yɛ́ mabɛ mako. Yɛ́mbɔ akɛlege nnó asɔgé ɛnyú nsɔ, ákɛne ábwɛge mmyɛ nnó ɛnyú délu bɔɔ́ bwɔ́.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Né ɛta wa, me ndoó fɔ́ ɛbwɔ́ ɛwɔme né genó gefɔ. Genó ɛyi gepyɛ me ndoó ɛbwɔ́ ɛwɔme ɛlé negbo ɛniné Ata sé Kras Jisɔs agboó né mfaá gekwa. Gétúgé negbo ɛnií né gekwa ne unó mme ula upɔ́ sé me ɛké genó, ne me ntó mpɔ sé ɛké genó mbaá unó mme.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Yɛ́ asɔ muú nsɔ yɛ́ asɔɔ́ wɔ́, ɛwémbɔ ɛpɔ́ yɛ́ ɛké genó. Menɔ geno ayi aŋea gemɛ apwɔɔ́ alú nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nnó ɛnyú debɛ bɔɔ́ akɛ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ bɔɔ́ abi akwɔlege unó ɛbí menjɔɔ́ mbɔ, ábɛ́ nesɔ, alɛrege ɛbwɔ́ ulɔɔ́ melu bií nnó ɛbwɔ́ abɛ bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ndɛre bɔɔ́ Isrɛli.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ne kwyakwya me njɔ́gé nnó ɛ́kágé muú fɔ ama achyɛɛ́ me ɛfwyale néndé mabɔme upa ayi alu me mmyɛ alɛrege nnó me nlú muú utɔɔ́ Jisɔs.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Aŋmɛ ba, nnɛnemmyɛ nnó Ata sé Jisɔs Kras álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́. Amɛn.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.