Gálatas 5
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NTLH
1 Kras apyɛ nnó ɛsé detɛne mmyɛmmyɛ sé. Ɛlɔme nnó debɛ mmyɛmmyɛ ɛsé nnó ɛkágé dema dékere né défwɛre mabɛ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Wúgé, me Pɔl ngarege ɛnyú nnó dekamege nnó asɔ ɛnyú nsɔ, ɛbyɛnnó genó ɛyigé Kras apyɛ gepɔ yɛ́ ɛnyú ne nsa fɔ́ chacha.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ne mmage ngare ɛnyú nnó yɛ́ndémuú ayi akamege nnó asɔ ji nsɔ, ɛbyɛnnó abɔ mambele mabɛ Mosis mako.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ɛnyú abi démmyɛ nnó debɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gétúgé débelege mabɛ, kágé nnó défa mbwa ne Kras. Ndɛre dépyɛɛ́mbɔ, dépɔ sé né amu galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Né ɛta sé, Mendoó Ɛsɔwɔ ɛpyɛ lé nnó ɛsé dénɛré metɔɔ́, dégilé nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ɛsé détɛne cho né mbɛ ushu wuú gétúgé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ne muú achogé mmyɛ ne Kras Jisɔs, yɛ́ asɔ ji nsɔ, yɛ́ asɔ wɔ́ ɛwémbɔ ɛpyɛ fɔ́ mechɔ chacha wɔ́. Genó ɛyi geŋeá gemɛ dɔɔ́ gelu lé mamfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ɛwéna ɛlɛrége né gejeé ɛyigé debɔɔ́ ne atɛ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ɛnyú debɔ dépyɛɛ́ unó chaŋéné né geŋwáge nyú ne Ɛsɔwɔ, ndé muú cha ama agbɛ ɛnyú nnó dékwɔlege se mekomejɔɔ́ ayi alu wáwálé.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Muú ayi apelege ɛnyú nnó dépyɛmbɔ apɔ́ fɔ́ Ɛsɔwɔ muú akuú ɛnyú.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Neku nema ne nechɔɔ́ ɛba.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Me nlu nwyaá wyɛɛ́ metɔɔ́ ɛwémbɔ nnó tɛ mbaá ɛnyú déchome mmyɛ ne Ata, ɛnyú défɛrege unó ndɛre me nfɛrege. Ne yɛ́ndémuú ayi apyɛ nnó ɛnyú dékwé tametame, yɛ́ alu ndé gefɔgé muú, Ɛsɔwɔ achyɛgé nyɛ ji ɛfwyale.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Aŋmɛ ba, mbɔgé me mbɔ ngarege bɔɔ́ nnó ásɔgé muú nsɔ ne abɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, mbɔ́ bɔɔ́ Jus abɔ ammyɛ sé amu ne me. Ne mbɔgé ɛbɔ ɛbɛ nnó mbɔ ne me ngarege, mbɔ́ matɔɔ́ ásɔɔ́ sé bɔɔ́ Jus nnó me ngarege nnó ɛlé gétúgé Kras agboó né mfaá gekwa ne Ɛsɔwɔ ápyɛɛ́ bɔɔ́ ábɛɛ́ cho né mbɛ ushu wuú.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Mbɔ nkɛlege nnó bɔɔ́ abi abwɔlége mbɔ ɛnyú metɔɔ́ né mechɔ nsɔ mansɔ, ɛbwɔ́ abi áshige wyɛ amu né mechɔ ɛwé, akpɛ ajyɛ yɛ́ mbɛ ápɛ mmyɛ ɛbwɔ́ ɛbwɔ́ ambɔɔ́.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ne ɛnyú aŋmɛ ba, Ɛsɔwɔ akú ɛnyú nnó débɛ mmyɛmmyɛ nyú. Yɛ́mbɔ ɛkágé désɛ nnó ɛlé délu mmyɛmmyɛ nyú, dékágé pyɛgé yɛ́ndégenó ɛyigé menyammyɛ nyú akɛlege. Bɔgé lé gejeé ne atɛ aŋmɛ dékpane atɛ defwɛ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Néndé ɛbɛ ɛwé ɛgbare mabɛ Mosis mako ɛlé ɛbɛ ɛwé ɛjɔɔ́ nnó, “Bɔge gejeé ne ntɛ meŋmɛ ndɛre ɔbɔɔ́ ne gemɛ jyɛɛ́.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Mbɔgé ɛnyú déké démmyɛ ne atɛ ɛké menya mewaá ɛyi ɛnɔ́me ne ɛnyɛɛ́ atɛ. Sɛgé gébé, mbɔgé mbɔ fɔ́ wɔ́ déwane nyɛ atɛ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Genó ɛyigé me ngarege ɛnyú gelu nnó, lyage Mendoó Ukpea ɛlɛré ɛnyú genó ɛyi débɔɔ́ mampyɛ, déké dépyɛmbɔ dépyɛ fɔ́ genó ɛyigé menyammyɛ nyú akɛlege.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege gekɛlege fɔ́ genó ɛyi Mendoó Ɛsɔwɔ ɛkɛlege. Ne genó ɛyigé Mendoó Ɛsɔwɔ ɛkɛlege gekɛne fɔ́ ne genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege. Ndɛre ɛlúmbɔ, unó bina upea ummyɛ ne atɛ. Gɛ ula bi ɛnyú dela dékágé pyɛ unó bi ɛnyú dékɛlege mbɔ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ne mbɔgé ɛnyú déké dépyɛɛ́ genó ɛyi Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlɛrege ɛnyú, ɛbyɛnnó mabɛ apɔ́ sé ne ɛshyɛ né geŋwáge nyú.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Uboubo unó bi menyammyɛ mekwaá akɛlege nnó bɔɔ́ apyɛgé úlú mme gbɔŋɔnɔ. Ne unó bina ɛlé: Ubɛle ne bɔɔ́ tametame, ufɛre uboubo, ɛŋméŋméne.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Manjele áló uka, mafoó, mampage bɔɔ́, mawámé, mansɔge metɔɔ́ ne bɔɔ́ gétúgé apwɔɔ́ wɔ, metɔɔ́ usɔɔ́, use, aŋgya, mbwa mamfa,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 mamfyɛge amɛ né unó bɔɔ́, manyugé mmɔɔ́ mampyɛné bɔɔ́, mankɛne mapaá mabomabo, ne unó bi fɔ ɛké bina. Ne me nkwelege ɛnyú mbeé ndɛre mbɔ nkwele mbɛmbɛ, nnó bɔɔ́ abi ápyɛ ufɔɔ́ unó bina ányɛɛ́ fɔ́ gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Gepɔ ɛyigé Mendoó Ukpea ɛchyɛge muú ɛlé gejeé ne atɛ aŋmɛ, nechɔ́chɔ́, nesɔ, metɔɔ́ mekoge, ulɔɔ́ melu, gepɔ gelɔ́gélɔ́ ne mampyɛge genó ɛyigé ji anyɛ́meno nnó apyɛɛ́,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 mansɛle depɔ peré, ne mágbárege mmyɛ́. Muú aké apyɛɛ́ unó bina, yɛ́ ɛbɛ ɛwé ji akwene ɛpɔ́.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Bɔɔ́ abi álu bɔɔ́ Kras Jisɔs áferege amu né unó bi menyammyɛ ákɛlege, álá ɛké bɔɔ́ abi áwɔme menyammyɛ bwɔ́ ayi ákɛlege unó ɛbimbɔ né mfaá gekwa.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ne tɛ mbaá Mendoó Ukpea ɛchyɛɛ́ ɛsé geŋwá, ɛlɔme nnó ɛsé ntó débɛ wyɛ mankwɔlege genó ɛyigé ɛwu ɛlɛrege.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ɛ́kágé débwɛge mmyɛ. Ɛkágé déjwáge atɛ ne ɛ́kágé désɔge matɔɔ́ gétúgé bɔɔ́ apwɔɔ́ ɛnyú.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.