Gálatas 5
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ACF
1 Kras apyɛ nnó ɛsé detɛne mmyɛmmyɛ sé. Ɛlɔme nnó debɛ mmyɛmmyɛ ɛsé nnó ɛkágé dema dékere né défwɛre mabɛ.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Wúgé, me Pɔl ngarege ɛnyú nnó dekamege nnó asɔ ɛnyú nsɔ, ɛbyɛnnó genó ɛyigé Kras apyɛ gepɔ yɛ́ ɛnyú ne nsa fɔ́ chacha.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ne mmage ngare ɛnyú nnó yɛ́ndémuú ayi akamege nnó asɔ ji nsɔ, ɛbyɛnnó abɔ mambele mabɛ Mosis mako.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɛnyú abi démmyɛ nnó debɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ gétúgé débelege mabɛ, kágé nnó défa mbwa ne Kras. Ndɛre dépyɛɛ́mbɔ, dépɔ sé né amu galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛrege.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Né ɛta sé, Mendoó Ɛsɔwɔ ɛpyɛ lé nnó ɛsé dénɛré metɔɔ́, dégilé nnó Ɛsɔwɔ apyɛ nyɛ ɛsé détɛne cho né mbɛ ushu wuú gétúgé défyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ne muú achogé mmyɛ ne Kras Jisɔs, yɛ́ asɔ ji nsɔ, yɛ́ asɔ wɔ́ ɛwémbɔ ɛpyɛ fɔ́ mechɔ chacha wɔ́. Genó ɛyi geŋeá gemɛ dɔɔ́ gelu lé mamfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras. Ɛwéna ɛlɛrége né gejeé ɛyigé debɔɔ́ ne atɛ.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ɛnyú debɔ dépyɛɛ́ unó chaŋéné né geŋwáge nyú ne Ɛsɔwɔ, ndé muú cha ama agbɛ ɛnyú nnó dékwɔlege se mekomejɔɔ́ ayi alu wáwálé.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Muú ayi apelege ɛnyú nnó dépyɛmbɔ apɔ́ fɔ́ Ɛsɔwɔ muú akuú ɛnyú.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Neku nema ne nechɔɔ́ ɛba.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Me nlu nwyaá wyɛɛ́ metɔɔ́ ɛwémbɔ nnó tɛ mbaá ɛnyú déchome mmyɛ ne Ata, ɛnyú défɛrege unó ndɛre me nfɛrege. Ne yɛ́ndémuú ayi apyɛ nnó ɛnyú dékwé tametame, yɛ́ alu ndé gefɔgé muú, Ɛsɔwɔ achyɛgé nyɛ ji ɛfwyale.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Aŋmɛ ba, mbɔgé me mbɔ ngarege bɔɔ́ nnó ásɔgé muú nsɔ ne abɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, mbɔ́ bɔɔ́ Jus abɔ ammyɛ sé amu ne me. Ne mbɔgé ɛbɔ ɛbɛ nnó mbɔ ne me ngarege, mbɔ́ matɔɔ́ ásɔɔ́ sé bɔɔ́ Jus nnó me ngarege nnó ɛlé gétúgé Kras agboó né mfaá gekwa ne Ɛsɔwɔ ápyɛɛ́ bɔɔ́ ábɛɛ́ cho né mbɛ ushu wuú.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Mbɔ nkɛlege nnó bɔɔ́ abi abwɔlége mbɔ ɛnyú metɔɔ́ né mechɔ nsɔ mansɔ, ɛbwɔ́ abi áshige wyɛ amu né mechɔ ɛwé, akpɛ ajyɛ yɛ́ mbɛ ápɛ mmyɛ ɛbwɔ́ ɛbwɔ́ ambɔɔ́.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Ne ɛnyú aŋmɛ ba, Ɛsɔwɔ akú ɛnyú nnó débɛ mmyɛmmyɛ nyú. Yɛ́mbɔ ɛkágé désɛ nnó ɛlé délu mmyɛmmyɛ nyú, dékágé pyɛgé yɛ́ndégenó ɛyigé menyammyɛ nyú akɛlege. Bɔgé lé gejeé ne atɛ aŋmɛ dékpane atɛ defwɛ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Néndé ɛbɛ ɛwé ɛgbare mabɛ Mosis mako ɛlé ɛbɛ ɛwé ɛjɔɔ́ nnó, “Bɔge gejeé ne ntɛ meŋmɛ ndɛre ɔbɔɔ́ ne gemɛ jyɛɛ́.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Mbɔgé ɛnyú déké démmyɛ ne atɛ ɛké menya mewaá ɛyi ɛnɔ́me ne ɛnyɛɛ́ atɛ. Sɛgé gébé, mbɔgé mbɔ fɔ́ wɔ́ déwane nyɛ atɛ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Genó ɛyigé me ngarege ɛnyú gelu nnó, lyage Mendoó Ukpea ɛlɛré ɛnyú genó ɛyi débɔɔ́ mampyɛ, déké dépyɛmbɔ dépyɛ fɔ́ genó ɛyigé menyammyɛ nyú akɛlege.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege gekɛlege fɔ́ genó ɛyi Mendoó Ɛsɔwɔ ɛkɛlege. Ne genó ɛyigé Mendoó Ɛsɔwɔ ɛkɛlege gekɛne fɔ́ ne genó ɛyigé menyammyɛ akɛlege. Ndɛre ɛlúmbɔ, unó bina upea ummyɛ ne atɛ. Gɛ ula bi ɛnyú dela dékágé pyɛ unó bi ɛnyú dékɛlege mbɔ.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ne mbɔgé ɛnyú déké dépyɛɛ́ genó ɛyi Mendoó Ɛsɔwɔ ɛlɛrege ɛnyú, ɛbyɛnnó mabɛ apɔ́ sé ne ɛshyɛ né geŋwáge nyú.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Uboubo unó bi menyammyɛ mekwaá akɛlege nnó bɔɔ́ apyɛgé úlú mme gbɔŋɔnɔ. Ne unó bina ɛlé: Ubɛle ne bɔɔ́ tametame, ufɛre uboubo, ɛŋméŋméne.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Manjele áló uka, mafoó, mampage bɔɔ́, mawámé, mansɔge metɔɔ́ ne bɔɔ́ gétúgé apwɔɔ́ wɔ, metɔɔ́ usɔɔ́, use, aŋgya, mbwa mamfa,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 mamfyɛge amɛ né unó bɔɔ́, manyugé mmɔɔ́ mampyɛné bɔɔ́, mankɛne mapaá mabomabo, ne unó bi fɔ ɛké bina. Ne me nkwelege ɛnyú mbeé ndɛre mbɔ nkwele mbɛmbɛ, nnó bɔɔ́ abi ápyɛ ufɔɔ́ unó bina ányɛɛ́ fɔ́ gefwa ɛyigé Ɛsɔwɔ ágbárege.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Gepɔ ɛyigé Mendoó Ukpea ɛchyɛge muú ɛlé gejeé ne atɛ aŋmɛ, nechɔ́chɔ́, nesɔ, metɔɔ́ mekoge, ulɔɔ́ melu, gepɔ gelɔ́gélɔ́ ne mampyɛge genó ɛyigé ji anyɛ́meno nnó apyɛɛ́,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 mansɛle depɔ peré, ne mágbárege mmyɛ́. Muú aké apyɛɛ́ unó bina, yɛ́ ɛbɛ ɛwé ji akwene ɛpɔ́.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Bɔɔ́ abi álu bɔɔ́ Kras Jisɔs áferege amu né unó bi menyammyɛ ákɛlege, álá ɛké bɔɔ́ abi áwɔme menyammyɛ bwɔ́ ayi ákɛlege unó ɛbimbɔ né mfaá gekwa.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ne tɛ mbaá Mendoó Ukpea ɛchyɛɛ́ ɛsé geŋwá, ɛlɔme nnó ɛsé ntó débɛ wyɛ mankwɔlege genó ɛyigé ɛwu ɛlɛrege.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ɛ́kágé débwɛge mmyɛ. Ɛkágé déjwáge atɛ ne ɛ́kágé désɔge matɔɔ́ gétúgé bɔɔ́ apwɔɔ́ ɛnyú.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.