Colossenses 4
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Ɛnyú bɔɔ́ abi dewyaá afwɛ, pyɛge galɔ́gálɔ́ ne ɛbwɔ́ ne unó bi úlú cho. Tégé ntó nnó ɛnyú dewyaá muú ayi abɔɔ́ ɛnyú né mfaánebuú.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Débɛ́gé fɔ́ ne gepwa manɛnemmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ. Ne fyɛge amɛ nyú né mbaá unó bi ɛnyú denɛnemmyɛ, chyɛge ntó matáme mbaá Ɛsɔwɔ.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Deke denɛ́némmyɛ fyɛge ɛse ntó né mmyɛmenɛne nyú, dégigé Ɛsɔwɔ nnó apyɛɛ́ ɛsɛ́ degɛ meti délɛ́régé bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Kras ayi ji ábelé nya bibií. Ne ɛlé gétúgé abya melɔ́mélɔ́ yina ne me nkpɛne né denɔ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Nɛgemmyɛ nnó me ngáré mekomejɔɔ́ yina gefɔɔ́ ɛyigé bɔɔ́ akage ji chaŋéné ndɛ́ré mbɔɔ́ mangare.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Bɛge ne deŋga né gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú dekɛne né gelúagé bɔɔ́ abi álá fyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs wɔ. Yɛ́ndé meti ɛwé ɛnyú dégɛge, déchɔge fɔ́ gébé mangáré ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Bɛge ne deŋgare mejɔɔ́ melɔ́mélɔ́ né meno nnó ɛbwɔ́ áké awuú genó ɛyigé ɛnyú dejɔ́gé, matɔɔ́ ágɔ́gé ɛbwɔ́. Deke depyɛ mbɔ dekage nyɛ mashuú meko mbaá yɛ́ndégenó ɛyigé ɛbwɔ́ agige ɛnyú.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Meŋmɛ se Tikikɔs achwɔ́ge, agárégé nyɛ ɛnyú genó ɛyi gepyɛɛ́ ne me. Ɛsé débɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́, ne alú ntɛ meŋmɛ ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ ne ɛsé chóncho ne apyɛɛ́ utɔɔ́ Ata ne metɔɔ́ wuú ɛma.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ula bi me ntɔme ji ɛta nyú úlú nnó achwɔge, agáré ɛnyú ndɛré depɔ dekɛne wena ne ɛsé nnó afyɛ ɛnyú ɛshyɛ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ɛbwɔ́ ne meŋmɛ se Ɔnɛsimus muú melɔ́ nyú ne áchwɔɔ́. Ɛsé debɔ gejeé ne Ɔnɛsimus dɔɔ́. Ne ji ntó apyɛɛ́ utɔɔ́ Ata cháŋéné. Ɛbwɔ́ áchwɔge ágárégé nyɛ ɛnyú yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛɛ́ ne ɛse wena.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristakɔs ntɛ meŋmɛ se ayi delu fa né denɔ ne me alɔɔ́ ɛnyú matame. Makɔs ayi alu mbɛɛ́ Banabas atamege ntó ɛnyu. Ji alu muú ayi me ngáré mɛ ɛnyú nnó mbɔge ji achwɔge sɛge ji amu apea.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jisɔs ayi akuú ji ntó nnó Justɔs alɔɔ́ ɛnyú matame. Né géluágé bɔɔ́ ako abi ápyɛ utɔɔ́ ne me ɛlé bɔɔ́ bina alɛɛ́ ne álu bɔɔ́ Jus. Ɛbwɔ́ bina ne ábane me nnó dégárégé abya gefwage Ɛsɔwɔ. Ɛbwɔ́ ápoó me kpaá ápwɔ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Ɛpafras muú melɔ nyú alɔɔ́ nto ɛnyú matame. Ji alu maá utɔɔ́ Kras Jisɔs. Ji anɛnemmyɛ yɛ́ndégébé gétúgé nyú apwyaá fɔ́. Anɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ɛnyú détɛ́né ne ɛshyɛ ndɛ́re bɔɔ́ abi ábɛné né dépɔ́ ɛtií, ne nnó debɛ ne gefɔge metɔɔ́ ɛwe ɛlá ɛnyige fɔ mankaá genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlégé nnó ɛnyú depyɛge.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Ne me ngárégé ɛnyú ndɛre ntɛsɛ́ wuú nnó ji apyɛɛ́ utɔɔ́ ne ɛshyɛ nnó apoó ɛnyú ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi álu né Laodisha ne abi Hirapolis.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Meŋmɛ se Lukase mempyɛ mamee ayi debɔɔ gejeé ne ji dɔɔ́, ɛbwɔ́ ne Damas átamege ɛnyú.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Tamege aŋmɛ se abi alú né melɔ Laodisha. Tamege ntó Nyfa meŋmɛ se ayi mendée choncho ne bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs abi anywerege né gepu jií.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Dejɔ́gé ŋwɛ yina dewúgé, mmyɛge mmyɛ ájɔɔ́ ntó ji mbaá ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs abi álú né Laodisha. Ne ɛnyú ntó jɔ́gé ŋwɛ ayi me nsame abi Laodisha.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Gárege Akipus nnó ammyɛ mmyɛ anéré utɔɔ́ ɛbi Ata achyɛɛ́ ji nnó apyɛ.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Membɔɔ́ Pɔl ne nsame kwyakwya matame amina ne ɛbwɔ wa. Tege nnó me nlú né gépúgé denɔ. Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.