Colossenses 4
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Ɛnyú bɔɔ́ abi dewyaá afwɛ, pyɛge galɔ́gálɔ́ ne ɛbwɔ́ ne unó bi úlú cho. Tégé ntó nnó ɛnyú dewyaá muú ayi abɔɔ́ ɛnyú né mfaánebuú.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Débɛ́gé fɔ́ ne gepwa manɛnemmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ. Ne fyɛge amɛ nyú né mbaá unó bi ɛnyú denɛnemmyɛ, chyɛge ntó matáme mbaá Ɛsɔwɔ.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Deke denɛ́némmyɛ fyɛge ɛse ntó né mmyɛmenɛne nyú, dégigé Ɛsɔwɔ nnó apyɛɛ́ ɛsɛ́ degɛ meti délɛ́régé bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Kras ayi ji ábelé nya bibií. Ne ɛlé gétúgé abya melɔ́mélɔ́ yina ne me nkpɛne né denɔ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Nɛgemmyɛ nnó me ngáré mekomejɔɔ́ yina gefɔɔ́ ɛyigé bɔɔ́ akage ji chaŋéné ndɛ́ré mbɔɔ́ mangare.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Bɛge ne deŋga né gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú dekɛne né gelúagé bɔɔ́ abi álá fyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs wɔ. Yɛ́ndé meti ɛwé ɛnyú dégɛge, déchɔge fɔ́ gébé mangáré ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Bɛge ne deŋgare mejɔɔ́ melɔ́mélɔ́ né meno nnó ɛbwɔ́ áké awuú genó ɛyigé ɛnyú dejɔ́gé, matɔɔ́ ágɔ́gé ɛbwɔ́. Deke depyɛ mbɔ dekage nyɛ mashuú meko mbaá yɛ́ndégenó ɛyigé ɛbwɔ́ agige ɛnyú.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Meŋmɛ se Tikikɔs achwɔ́ge, agárégé nyɛ ɛnyú genó ɛyi gepyɛɛ́ ne me. Ɛsé débɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́, ne alú ntɛ meŋmɛ ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ ne ɛsé chóncho ne apyɛɛ́ utɔɔ́ Ata ne metɔɔ́ wuú ɛma.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ula bi me ntɔme ji ɛta nyú úlú nnó achwɔge, agáré ɛnyú ndɛré depɔ dekɛne wena ne ɛsé nnó afyɛ ɛnyú ɛshyɛ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ɛbwɔ́ ne meŋmɛ se Ɔnɛsimus muú melɔ́ nyú ne áchwɔɔ́. Ɛsé debɔ gejeé ne Ɔnɛsimus dɔɔ́. Ne ji ntó apyɛɛ́ utɔɔ́ Ata cháŋéné. Ɛbwɔ́ áchwɔge ágárégé nyɛ ɛnyú yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛɛ́ ne ɛse wena.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakɔs ntɛ meŋmɛ se ayi delu fa né denɔ ne me alɔɔ́ ɛnyú matame. Makɔs ayi alu mbɛɛ́ Banabas atamege ntó ɛnyu. Ji alu muú ayi me ngáré mɛ ɛnyú nnó mbɔge ji achwɔge sɛge ji amu apea.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jisɔs ayi akuú ji ntó nnó Justɔs alɔɔ́ ɛnyú matame. Né géluágé bɔɔ́ ako abi ápyɛ utɔɔ́ ne me ɛlé bɔɔ́ bina alɛɛ́ ne álu bɔɔ́ Jus. Ɛbwɔ́ bina ne ábane me nnó dégárégé abya gefwage Ɛsɔwɔ. Ɛbwɔ́ ápoó me kpaá ápwɔ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ɛpafras muú melɔ nyú alɔɔ́ nto ɛnyú matame. Ji alu maá utɔɔ́ Kras Jisɔs. Ji anɛnemmyɛ yɛ́ndégébé gétúgé nyú apwyaá fɔ́. Anɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ɛnyú détɛ́né ne ɛshyɛ ndɛ́re bɔɔ́ abi ábɛné né dépɔ́ ɛtií, ne nnó debɛ ne gefɔge metɔɔ́ ɛwe ɛlá ɛnyige fɔ mankaá genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlégé nnó ɛnyú depyɛge.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ne me ngárégé ɛnyú ndɛre ntɛsɛ́ wuú nnó ji apyɛɛ́ utɔɔ́ ne ɛshyɛ nnó apoó ɛnyú ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi álu né Laodisha ne abi Hirapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Meŋmɛ se Lukase mempyɛ mamee ayi debɔɔ gejeé ne ji dɔɔ́, ɛbwɔ́ ne Damas átamege ɛnyú.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Tamege aŋmɛ se abi alú né melɔ Laodisha. Tamege ntó Nyfa meŋmɛ se ayi mendée choncho ne bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs abi anywerege né gepu jií.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Dejɔ́gé ŋwɛ yina dewúgé, mmyɛge mmyɛ ájɔɔ́ ntó ji mbaá ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs abi álú né Laodisha. Ne ɛnyú ntó jɔ́gé ŋwɛ ayi me nsame abi Laodisha.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Gárege Akipus nnó ammyɛ mmyɛ anéré utɔɔ́ ɛbi Ata achyɛɛ́ ji nnó apyɛ.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Membɔɔ́ Pɔl ne nsame kwyakwya matame amina ne ɛbwɔ wa. Tege nnó me nlú né gépúgé denɔ. Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.