Colossenses 4

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛnyú bɔɔ́ abi dewyaá afwɛ, pyɛge galɔ́gálɔ́ ne ɛbwɔ́ ne unó bi úlú cho. Tégé ntó nnó ɛnyú dewyaá muú ayi abɔɔ́ ɛnyú né mfaánebuú.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Débɛ́gé fɔ́ ne gepwa manɛnemmyɛ mbaá Ɛsɔwɔ. Ne fyɛge amɛ nyú né mbaá unó bi ɛnyú denɛnemmyɛ, chyɛge ntó matáme mbaá Ɛsɔwɔ.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Deke denɛ́némmyɛ fyɛge ɛse ntó né mmyɛmenɛne nyú, dégigé Ɛsɔwɔ nnó apyɛɛ́ ɛsɛ́ degɛ meti délɛ́régé bɔɔ́ mekomejɔɔ́ Kras ayi ji ábelé nya bibií. Ne ɛlé gétúgé abya melɔ́mélɔ́ yina ne me nkpɛne né denɔ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Nɛgemmyɛ nnó me ngáré mekomejɔɔ́ yina gefɔɔ́ ɛyigé bɔɔ́ akage ji chaŋéné ndɛ́ré mbɔɔ́ mangare.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Bɛge ne deŋga né gefɔɔ́ ɛyigé ɛnyú dekɛne né gelúagé bɔɔ́ abi álá fyɛ metɔɔ́ ne Jisɔs wɔ. Yɛ́ndé meti ɛwé ɛnyú dégɛge, déchɔge fɔ́ gébé mangáré ɛbwɔ́ mekomejɔɔ́.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Bɛge ne deŋgare mejɔɔ́ melɔ́mélɔ́ né meno nnó ɛbwɔ́ áké awuú genó ɛyigé ɛnyú dejɔ́gé, matɔɔ́ ágɔ́gé ɛbwɔ́. Deke depyɛ mbɔ dekage nyɛ mashuú meko mbaá yɛ́ndégenó ɛyigé ɛbwɔ́ agige ɛnyú.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Meŋmɛ se Tikikɔs achwɔ́ge, agárégé nyɛ ɛnyú genó ɛyi gepyɛɛ́ ne me. Ɛsé débɔ́ gejeé ne ji dɔɔ́, ne alú ntɛ meŋmɛ ayi apyɛɛ́ utɔɔ́ ne ɛsé chóncho ne apyɛɛ́ utɔɔ́ Ata ne metɔɔ́ wuú ɛma.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ula bi me ntɔme ji ɛta nyú úlú nnó achwɔge, agáré ɛnyú ndɛré depɔ dekɛne wena ne ɛsé nnó afyɛ ɛnyú ɛshyɛ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Ɛbwɔ́ ne meŋmɛ se Ɔnɛsimus muú melɔ́ nyú ne áchwɔɔ́. Ɛsé debɔ gejeé ne Ɔnɛsimus dɔɔ́. Ne ji ntó apyɛɛ́ utɔɔ́ Ata cháŋéné. Ɛbwɔ́ áchwɔge ágárégé nyɛ ɛnyú yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛɛ́ ne ɛse wena.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakɔs ntɛ meŋmɛ se ayi delu fa né denɔ ne me alɔɔ́ ɛnyú matame. Makɔs ayi alu mbɛɛ́ Banabas atamege ntó ɛnyu. Ji alu muú ayi me ngáré mɛ ɛnyú nnó mbɔge ji achwɔge sɛge ji amu apea.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jisɔs ayi akuú ji ntó nnó Justɔs alɔɔ́ ɛnyú matame. Né géluágé bɔɔ́ ako abi ápyɛ utɔɔ́ ne me ɛlé bɔɔ́ bina alɛɛ́ ne álu bɔɔ́ Jus. Ɛbwɔ́ bina ne ábane me nnó dégárégé abya gefwage Ɛsɔwɔ. Ɛbwɔ́ ápoó me kpaá ápwɔ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Ɛpafras muú melɔ nyú alɔɔ́ nto ɛnyú matame. Ji alu maá utɔɔ́ Kras Jisɔs. Ji anɛnemmyɛ yɛ́ndégébé gétúgé nyú apwyaá fɔ́. Anɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ apyɛ ɛnyú détɛ́né ne ɛshyɛ ndɛ́re bɔɔ́ abi ábɛné né dépɔ́ ɛtií, ne nnó debɛ ne gefɔge metɔɔ́ ɛwe ɛlá ɛnyige fɔ mankaá genó ɛyigé Ɛsɔwɔ akɛlégé nnó ɛnyú depyɛge.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ne me ngárégé ɛnyú ndɛre ntɛsɛ́ wuú nnó ji apyɛɛ́ utɔɔ́ ne ɛshyɛ nnó apoó ɛnyú ne bɔɔ́ Ɛsɔwɔ abi álu né Laodisha ne abi Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Meŋmɛ se Lukase mempyɛ mamee ayi debɔɔ gejeé ne ji dɔɔ́, ɛbwɔ́ ne Damas átamege ɛnyú.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tamege aŋmɛ se abi alú né melɔ Laodisha. Tamege ntó Nyfa meŋmɛ se ayi mendée choncho ne bɔɔ́ ɛchomele Jisɔs abi anywerege né gepu jií.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Dejɔ́gé ŋwɛ yina dewúgé, mmyɛge mmyɛ ájɔɔ́ ntó ji mbaá ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs abi álú né Laodisha. Ne ɛnyú ntó jɔ́gé ŋwɛ ayi me nsame abi Laodisha.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Gárege Akipus nnó ammyɛ mmyɛ anéré utɔɔ́ ɛbi Ata achyɛɛ́ ji nnó apyɛ.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Membɔɔ́ Pɔl ne nsame kwyakwya matame amina ne ɛbwɔ wa. Tege nnó me nlú né gépúgé denɔ. Nnɛnemmyɛ nnó Ɛsɔwɔ álɛ́régé ɛnyú galɔ́gálɔ́.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.