Atos 14

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndɛre Pɔl ne Banabas ájyɛ́ né melɔ Ikɔnyɔm, ápyɛ wyɛ nkane ábɔ́ ápyɛ́ né Antiɔk. Ɛbwɔ ájyɛ́ kpɛ mmu ɛcha mmyɛmenɛne bɔɔ́ Jus, álɔ mangaré depɔré Jisɔs né gefɔ́ ɛyi gepyɛ́ gejamégé bɔɔ́ Jus ne abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ákamé ne Jisɔs.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ Jus abi áshyá mekomejɔɔ́ yimbɔ, áfyɛ abifɔ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus mewɛ ula nnó ásɔ́gé matɔɔ́ né bɔɔ́ bi ákamé ne Jisɔs.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Pɔl ne Banabas ábɛlé gejamégé ndɔ ɛ́fɛɛ́, ágárege depɔré Jisɔs gbɔŋéné nkane ji álɛ́régé galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́. Jisɔs ne achyɛ bwɔ́ uto ne, ápyɛ́ ufélekpa ɛbi ulɛré nnó depɔ ɛti ɛbwɔ́ agarege delu wáwálé.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ndɛre ɛbwɔ́ ágarege mbɔ, bɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ ákaré malu apea. Abifɔ álú ne áŋgbá Jisɔs, abifɔ álú ne bɔɔ́ Jus abi áshyá mekomejɔɔ́ yimbɔ.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ɛbɛ́légé bɔɔ́ Jus ne abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus chóncho ne ákpakpa bwɔ́ ajyɛ sɔ́ mala nnó áfwalé aŋgbá Jisɔs ne áwá bwɔ́ ne mataá.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 — ausente —
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 — ausente —
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Mende fɔ abɔ alu né melɔ Lystra, ayi tɛ ábyɛné ji, alu mbwɛ́ré.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Bií fɔ ajwɔlé awuú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi Pɔl agarege. Pɔl agɛ́ge nnó mende yina áfyɛɛ́ metɔɔ́ nnó Ɛsɔwɔ akage apyɛ ji atoó,
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 akuú ji ne ɛshyɛ aké: “Kwile tɛ́né cho.” Tɛ́nétɛ́né yimbɔ mende yina anyó atɛné, alɔ mankɛne agyage.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ne gejamégé bɔɔ́ ágɛ́gé genó ɛyigé Pɔl apyɛ́, ádo ɛlúlú, ájɔɔ́ né mejɔɔ́ bwɔ́ Lykania áké: “Áló ábwɔlé bɔɔ́ áshulé, áchwɔ́ gɛ́ ɛsé.”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ne ákuú Banabas nnó Sɛus, mabɔ meló bwɔ́ yi kpa, ákuú nto Pɔl nnó Hɛmɛs nende ji ne atɛné mbɛ ajɔge mejɔɔ́.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Gepúge upɛ meló yi ákuú ji Sɛus gelu kwɔ́kwɔ́lé ne melɔ. Ne mempyɛɛ́ upɛ wuú achwɔ́ ne bɔ mpɔ ne ukoó genɔɔ́.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pɔl ne Banabas ágɛ́gé genó ɛyigé bɔɔ́ bimbɔ ákɛ́lege mampyɛ, ágyá mandeé mmyɛ manlɛré nnó genó ɛyigé bɔɔ́ bina achwɔ́ pyɛ gelɔ wɔ́, ábó ájyɛ kpɛ metɔɔ́ metɔɔ́ bwɔ́ ákálege áké:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Bɔɔ́ bina, ndé genó ɛnyú dépyɛ́ mbɔ? Ɛsé delu wyɛ akwaá nkane ɛnyú. Ɛse dechwɔ́ fa mangaré ɛnyú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó ɛnyú delyaá aló abi ɛnyú dénoge mbɔ, dékwɔ́lé Ɛsɔwɔ yi alu mebɛ. Ji akwyɛ mfaa ne mme ne manyi ne unó uko bi úlú wyɛ.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Mbɛ mbɛ Ɛsɔwɔ alyá bɔɔ́ nnó apyɛge uno bi ujii ɛbwɔ́ matɔɔ́.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Yɛ le bɔɔ́ ábɔ́ ápyɛmbɔ, ji áchyɛ́ge ɛbwɔ́ unó ulɔ́úlɔ́ mampyɛ ɛbwɔ́ akaá nnó ji alu mebɛ. Apyɛ manaá akwene né gébé gelɔ́gelɔ́ mampyɛ uno nyú uwɛ́né chancha. Achyɛge ɛnyú menyɛɛ́ ne apyɛ matɔɔ́ ágɔ́ ɛnyú.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Yɛ nkane Pɔl ne Banabas ájɔge mbɔ, ɛlu ɛké ágbɛle manaá meso mekwalé, bɔɔ́ bina átome wyɛ ɛshyɛ mampyɛ gepɛ ɛyigembɔ ɛta bwɔ́.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ɛké ɛwyage bɔɔ́ Jus fɔ átané melɔ Antiɔk ne melɔ Ikɔnyɔm, ápyɛ gejamégé bɔɔ́ ákamé ne ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ átó Pɔl ne mataá, ája ji mmemme, atané melɔ bwɔ́, ályá ji áfɛ́rége nnó agbó.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Yɛ́mbɔ gébégé bɔɔ́ bi ákamé ne Jisɔs áchwɔ nɔ́ Pɔl mme, ɛwyágé akwili ka, akwɔle ɛbwɔ́ akéré né melɔ ɛwémbɔ. Ujyagé Pɔl ne Banabas áfɛ́ né melɔ Debe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Ne ɛbwɔ́ ágaré abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́ né melɔ́ Debe, ápyɛ gejamégé bɔɔ́ ákame ne Jisɔs. Ɛbɛ́légé mboó ndɔ, ɛbwɔ́ ákeré né melɔ Lystra ne Ikɔnyɔm ne Antiɔk ayi alu kwɔ́kwɔ́le ne gebagé mewaá Pisidya.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ɛbwɔ́ ákɛ́ne, áfyɛ́ bɔɔ́ Jisɔs ɛshyɛ ne áchyɛge ɛbwɔ́ majyɛ nnó ákwɔ́légé wyɛ depɔré Jisɔs cháŋéné ne ákaá nnó abɔ́ mangɛ gejamégé ɛfwyale ne ányɛ geŋwá gébégé Ɛsɔwɔ ágbárege gefwa jií.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ɛbwɔ́ ájya bɔɔ́ nnó ábɛ́ ákpakpa né ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs né yɛndé melɔ, ánerege ályage menyɛɛ́ kpékpé, ánɛmmyɛ ne áfyɛ́ ɛbwɔ́ né amu Jisɔs ayi ɛbwɔ́ ákame ne ji.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Ne ɛbwɔ́ ákógé né gebagé mewaá Pisidiya, áfɛ́ né gebagé mewaá Pamfilya,
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 ɛfɛɛ́ ágaré mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Pɛga. Ánérégé ɛfɛɛ́, áshulé áfɛ́ né melɔ Atalya.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Átánégé melɔ ɛwémbɔ akpɛ ɛ́kpe, ákeré né melɔ Antiɔk, melɔ ɛwé ábɔ́ áfyɛ́ ɛbwɔ́ né amu Ɛsɔwɔ nnó ápoógé ɛbwɔ́, ajyɛ́ pyɛ́ utɔɔ́ bi nana ánéré.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ɛbwɔ́ ákwɔ́négé né Antiɔk, ánywéré ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs melu ɛma ne ágaré ɛbwɔ́ nkane ɛbwɔ́ ákɛné ne nkane Ɛsɔwɔ abɔ́ apoó ɛbwɔ́, anené matɔɔ bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ne Pɔl ne Banabas ánérégé manjɔɔ́ depɔ tí, ɛbwɔ́ ábɛlé ne bɔɔ́ Jisɔs abi alu ɛfɛɛ́ né gejamégé ndɔ.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.