Atos 14
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Ndɛre Pɔl ne Banabas ájyɛ́ né melɔ Ikɔnyɔm, ápyɛ wyɛ nkane ábɔ́ ápyɛ́ né Antiɔk. Ɛbwɔ ájyɛ́ kpɛ mmu ɛcha mmyɛmenɛne bɔɔ́ Jus, álɔ mangaré depɔré Jisɔs né gefɔ́ ɛyi gepyɛ́ gejamégé bɔɔ́ Jus ne abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus ákamé ne Jisɔs.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Yɛ́mbɔ bɔɔ́ Jus abi áshyá mekomejɔɔ́ yimbɔ, áfyɛ abifɔ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus mewɛ ula nnó ásɔ́gé matɔɔ́ né bɔɔ́ bi ákamé ne Jisɔs.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pɔl ne Banabas ábɛlé gejamégé ndɔ ɛ́fɛɛ́, ágárege depɔré Jisɔs gbɔŋéné nkane ji álɛ́régé galɔ́gálɔ́ mbaá bɔɔ́. Jisɔs ne achyɛ bwɔ́ uto ne, ápyɛ́ ufélekpa ɛbi ulɛré nnó depɔ ɛti ɛbwɔ́ agarege delu wáwálé.
3 Entretanto, demoraram-se ali muito tempo, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ndɛre ɛbwɔ́ ágarege mbɔ, bɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ ákaré malu apea. Abifɔ álú ne áŋgbá Jisɔs, abifɔ álú ne bɔɔ́ Jus abi áshyá mekomejɔɔ́ yimbɔ.
4 Mas dividiu-se o povo da cidade: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Ɛbɛ́légé bɔɔ́ Jus ne abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus chóncho ne ákpakpa bwɔ́ ajyɛ sɔ́ mala nnó áfwalé aŋgbá Jisɔs ne áwá bwɔ́ ne mataá.
5 E, como surgisse um tumulto dos gentios e judeus, associados com as suas autoridades, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia e circunvizinhança,
7 — ausente —
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Mende fɔ abɔ alu né melɔ Lystra, ayi tɛ ábyɛné ji, alu mbwɛ́ré.
8 Em Listra, costumava estar assentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, o qual jamais pudera andar.
9 Bií fɔ ajwɔlé awuú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ ayi Pɔl agarege. Pɔl agɛ́ge nnó mende yina áfyɛɛ́ metɔɔ́ nnó Ɛsɔwɔ akage apyɛ ji atoó,
9 Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
10 akuú ji ne ɛshyɛ aké: “Kwile tɛ́né cho.” Tɛ́nétɛ́né yimbɔ mende yina anyó atɛné, alɔ mankɛne agyage.
10 disse-lhe em alta voz: Apruma-te direito sobre os pés! Ele saltou e andava.
11 Ne gejamégé bɔɔ́ ágɛ́gé genó ɛyigé Pɔl apyɛ́, ádo ɛlúlú, ájɔɔ́ né mejɔɔ́ bwɔ́ Lykania áké: “Áló ábwɔlé bɔɔ́ áshulé, áchwɔ́ gɛ́ ɛsé.”
11 Quando as multidões viram o que Paulo fizera, gritaram em língua licaônica, dizendo: Os deuses, em forma de homens, baixaram até nós.
12 Ne ákuú Banabas nnó Sɛus, mabɔ meló bwɔ́ yi kpa, ákuú nto Pɔl nnó Hɛmɛs nende ji ne atɛné mbɛ ajɔge mejɔɔ́.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque era este o principal portador da palavra.
13 Gepúge upɛ meló yi ákuú ji Sɛus gelu kwɔ́kwɔ́lé ne melɔ. Ne mempyɛɛ́ upɛ wuú achwɔ́ ne bɔ mpɔ ne ukoó genɔɔ́.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para junto das portas touros e grinaldas, queria sacrificar juntamente com as multidões.
14 Pɔl ne Banabas ágɛ́gé genó ɛyigé bɔɔ́ bimbɔ ákɛ́lege mampyɛ, ágyá mandeé mmyɛ manlɛré nnó genó ɛyigé bɔɔ́ bina achwɔ́ pyɛ gelɔ wɔ́, ábó ájyɛ kpɛ metɔɔ́ metɔɔ́ bwɔ́ ákálege áké:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas vestes, saltaram para o meio da multidão, clamando:
15 “Bɔɔ́ bina, ndé genó ɛnyú dépyɛ́ mbɔ? Ɛsé delu wyɛ akwaá nkane ɛnyú. Ɛse dechwɔ́ fa mangaré ɛnyú mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ nnó ɛnyú delyaá aló abi ɛnyú dénoge mbɔ, dékwɔ́lé Ɛsɔwɔ yi alu mebɛ. Ji akwyɛ mfaa ne mme ne manyi ne unó uko bi úlú wyɛ.
15 Senhores, por que fazeis isto? Nós também somos homens como vós, sujeitos aos mesmos sentimentos, e vos anunciamos o evangelho para que destas coisas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles;
16 Mbɛ mbɛ Ɛsɔwɔ alyá bɔɔ́ nnó apyɛge uno bi ujii ɛbwɔ́ matɔɔ́.
16 o qual, nas gerações passadas, permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos;
17 Yɛ le bɔɔ́ ábɔ́ ápyɛmbɔ, ji áchyɛ́ge ɛbwɔ́ unó ulɔ́úlɔ́ mampyɛ ɛbwɔ́ akaá nnó ji alu mebɛ. Apyɛ manaá akwene né gébé gelɔ́gelɔ́ mampyɛ uno nyú uwɛ́né chancha. Achyɛge ɛnyú menyɛɛ́ ne apyɛ matɔɔ́ ágɔ́ ɛnyú.”
17 contudo, não se deixou ficar sem testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos do céu chuvas e estações frutíferas, enchendo o vosso coração de fartura e de alegria.
18 Yɛ nkane Pɔl ne Banabas ájɔge mbɔ, ɛlu ɛké ágbɛle manaá meso mekwalé, bɔɔ́ bina átome wyɛ ɛshyɛ mampyɛ gepɛ ɛyigembɔ ɛta bwɔ́.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ɛké ɛwyage bɔɔ́ Jus fɔ átané melɔ Antiɔk ne melɔ Ikɔnyɔm, ápyɛ gejamégé bɔɔ́ ákamé ne ɛbwɔ́. Ne ɛbwɔ́ átó Pɔl ne mataá, ája ji mmemme, atané melɔ bwɔ́, ályá ji áfɛ́rége nnó agbó.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões e apedrejando a Paulo, arrastaram-no para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Yɛ́mbɔ gébégé bɔɔ́ bi ákamé ne Jisɔs áchwɔ nɔ́ Pɔl mme, ɛwyágé akwili ka, akwɔle ɛbwɔ́ akéré né melɔ ɛwémbɔ. Ujyagé Pɔl ne Banabas áfɛ́ né melɔ Debe.
20 Rodeando-o, porém, os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Ne ɛbwɔ́ ágaré abya Ɛsɔwɔ melɔ́mélɔ́ né melɔ́ Debe, ápyɛ gejamégé bɔɔ́ ákame ne Jisɔs. Ɛbɛ́légé mboó ndɔ, ɛbwɔ́ ákeré né melɔ Lystra ne Ikɔnyɔm ne Antiɔk ayi alu kwɔ́kwɔ́le ne gebagé mewaá Pisidya.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ɛbwɔ́ ákɛ́ne, áfyɛ́ bɔɔ́ Jisɔs ɛshyɛ ne áchyɛge ɛbwɔ́ majyɛ nnó ákwɔ́légé wyɛ depɔré Jisɔs cháŋéné ne ákaá nnó abɔ́ mangɛ gejamégé ɛfwyale ne ányɛ geŋwá gébégé Ɛsɔwɔ ágbárege gefwa jií.
22 fortalecendo a alma dos discípulos, exortando-os a permanecer firmes na fé; e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no reino de Deus.
23 Ɛbwɔ́ ájya bɔɔ́ nnó ábɛ́ ákpakpa né ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs né yɛndé melɔ, ánerege ályage menyɛɛ́ kpékpé, ánɛmmyɛ ne áfyɛ́ ɛbwɔ́ né amu Jisɔs ayi ɛbwɔ́ ákame ne ji.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ne ɛbwɔ́ ákógé né gebagé mewaá Pisidiya, áfɛ́ né gebagé mewaá Pamfilya,
24 Atravessando a Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ɛfɛɛ́ ágaré mekomejɔɔ́ Ɛsɔwɔ né melɔ Pɛga. Ánérégé ɛfɛɛ́, áshulé áfɛ́ né melɔ Atalya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália
26 Átánégé melɔ ɛwémbɔ akpɛ ɛ́kpe, ákeré né melɔ Antiɔk, melɔ ɛwé ábɔ́ áfyɛ́ ɛbwɔ́ né amu Ɛsɔwɔ nnó ápoógé ɛbwɔ́, ajyɛ́ pyɛ́ utɔɔ́ bi nana ánéré.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que haviam já cumprido.
27 Ɛbwɔ́ ákwɔ́négé né Antiɔk, ánywéré ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs melu ɛma ne ágaré ɛbwɔ́ nkane ɛbwɔ́ ákɛné ne nkane Ɛsɔwɔ abɔ́ apoó ɛbwɔ́, anené matɔɔ bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus nnó áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Jisɔs.
27 Ali chegados, reunida a igreja, relataram quantas coisas fizera Deus com eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Ne Pɔl ne Banabas ánérégé manjɔɔ́ depɔ tí, ɛbwɔ́ ábɛlé ne bɔɔ́ Jisɔs abi alu ɛfɛɛ́ né gejamégé ndɔ.
28 E permaneceram não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.