Apocalipse 21
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVT
1 Ɛpyɛgembɔ, ngɛ́ mfaánebuú ayi mekɛ ne mme ayi mekɛ. Mfaánebuú ayi mbɛ ne mme ayi mbɛ chónchó ne ɛbɛɛ́ mega ápɔ́ sé.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ne ngɛ́ ntó melɔ ukpea ɛwé ákuú nnó Jɛrosalɛ ayi mekɛ ndɛre átane né mfaánebuú mbaá Ɛsɔwɔ ashulege áchwɔɔ́. Ákwyɛɛ́ ɛwú ndɛre mendée neba akwyɛgé menyammyɛ agilé menɔ wuú.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ne nwú meko muú fɔ, atane né geluɔgé gefwage Ɛsɔwɔ ajɔ́gé keŋké aké, “Nana Ɛsɔwɔ achwɔ́ jwɔlé ne akwaá. Ji ajwɔlé nyɛ ne ɛbwɔ́, ne ɛbwɔ́ ntó ábɛɛ́ nyɛ bɔɔ́ bií. Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ abɛɛ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ ne abɛɛ́ nyɛ ntó Ɛsɔwɔ bwɔ́.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ji atilé nyɛ ɛbwɔ́ manse ako né amɛ. Negboó nebɛɛ́ nyɛ sé, ne bɔɔ́ abɛɛ́ nyɛ sé ne mesome, ɛbwɔ́ álíli nyɛ sé, ne yɛ́ ubalé áwuú nyɛ sé néndé unó bi ukwene ukoó mɛ́.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ne muú ayi ajwɔlé né mfaá geluɔge gefwa ajɔɔ́ aké, “Wúgé, nana mpyɛ unó ukó ulaá ukɛ.” Ne ama ajɔɔ́ ne me aké, “Sa unó bina mme néndé mekomejɔɔ́ ɛyina ɛlú wáwálé, nɛrege metɔɔ́ nnó unó bi ájɔɔ́ upyɛɛ́ nyɛ.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ama ajɔɔ́ ne me aké, “Nnere yɛ́ndégenó, me ne nlú muú mbɛ ne ayi kwyakwya, unó uko ulɔɔ́ ne me ne ukwyagé ne me. Ne yɛ́ndémuú ayi mmwɔlé manaá ɛpyɛ ji, nchyɛge ji manaá anyú ɛwé álá achyɛge fɔ́ ŋka. Manaá ami mbɔ matanege né ɛmbu nnyi ɛwé ɛwyaá manaá ami machyɛgé geŋwá.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ne yɛ́ndémuú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, me nchyɛge nyɛ ji unó bina. Me mbɛɛ́ nyɛ Ɛsɔwɔ wuú ne ji ntó abɛɛ́ nyɛ maá wá.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ abi áfɔɔ́ mampyɛgé unó bi me nkɛlege, abi áshyá mamfyɛ metɔɔ́ ne me, abi áchɔɔ́ menyammyɛ bwɔ́ ne gabo, abi awané bɔɔ́, abi anane manané tametame, abi anyɛɛ́ mafoó, abi ánógé aló uka, ne bɔɔ́ akó abi ábyɔge gebyɔ ákpane nyɛ ɛbwɔ́ áfome mmú gepyɛge mewɛ ɛwé ɛlúlé ne genó ɛyi ákuú nnó sɔlfɔ. Gepyɛge mewɛ ɛwéna ɛlé negbone ndɔ ɛpea.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛma, né geluage makiɛ́nné Ɛsɔwɔ akénéama ayi agbaré ukú ɛfwyale ukénéama ɛchwɔ ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Chwɔ́ me nlɛrege nyɛ wɔ mendée neba, mendée ayi Maá ɛgɔŋme ábáne nyɛ.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Mendoó Ukpea ɛchwɔ́ me mmyɛ ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛkpa me mfɛ́ né mfaá mekwɛ ɛwé ɛŋɔge dɔɔ́, ɛlɛré me melɔ Jɛrosalɛ ɛwé ɛlú melɔ ukpea ndɛre ɛtané mbaá Ɛsɔwɔ né mfaánebuú ɛshulege mme.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Geŋgbɔgé Ɛsɔwɔ gegɛ́nege wyɛɛ́ manémané, ne melɔ ɛwémbɔ ɛ́shwánege ntó ɛké mataá malɔ́malɔ́ ayi ákuú nnó jaspar. Ɛgɛ́nege ŋanéŋané ɛké makankoma.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Gebame ɛyi geŋɔgé genɔ melɔ ɛwémbɔ mme. Gebame ɛyigémbɔ gewya mano gebame áfyanéápeá. Né mano gebame yimbɔ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ áfyanéápeá átɛ́né wyɛ ábáme. Né mano gebamé yimbɔ ntó ása mabɔ matoó bɔɔ́ Isrɛli áfyanéápeá wyɛɛ́.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mano gebamé yina, álɛɛ́ álú né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ, álɛɛ́ álú né ɛgbɛ ɛbwɔbɛ, álɛɛ́ álú mbɛ ne álɛɛ́ álú meso.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Átɛné gebamé ɛyigémbɔ né mfaá mabɔmé áfyanéápeá. Ása mabɔ áŋgbá Maá ɛgɔŋme áfyanéápeá né mabɔmé yina.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛbɔ ɛjɔ́gé mbɔ ne me, ɛgbaré meto ɛwé amɛge unó wyɛɛ́, akwyɛɛ́ ɛwú ne gul. Ɛlé meto ɛwémbɔ ne ɛwú ɛbɔ ɛmɛgé melɔ kpaá ɛwémbɔ. Ɛmɛɛ́ makwɔɔ́ gebamé chónchó ne manombi.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Metyɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ne unalé úlú wyɛ janja. Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛmɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ne meto ɛwé ɛgbaré, metyɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ɛlú ŋkpa nekɛ dɛle ne geba. Wyɛmbɔ ntó ne unalé ne uŋɔgé melɔ ɛwémbɔ úlú.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛmɛɛ́ ntó uŋɔge gébamé ɛyigémbɔ, gelú matyɛɛ́ amu usaá ulɛɛ́ meso ɛkéné ndɛre akwaá ámɛgé unó.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Átɛ́né gébamé ɛyigé na ne mataá malɔ́málɔ́ ayi ákuú nnó jaspa. Ne yɛ́ndégenó né melɔ ɛwémbɔ ákwyɛ geji ne gul. Gul yimbɔ ápɔ́ ne deba, ne agɛnege ɛké ɛfɛɛ́.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ne mabɔmé ayi átɛne gébame ɛyigémbɔ né mfaá, ákwyɛɛ́ áji ne mataá ŋka ufɔɔ́ufɔɔ́. Ntaá né mbɛ ɛniné alɔɔ́ mantɛ́ne mabɔmé yimbɔ nékámege nnó jaspa, ɛníne gbeé mataá apea nékámege safaya, ɛníné negbeé álɛɛ́ nékámege áget, ɛníné négbeé áni nékámege ɛ́mɛ́ral.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ɛni négbeé mataá átá nékámege ɔni, ɛni négbeé akené nékámege kánelyan, ɛni négbeé akénéama nékámege krisɔlite, ɛni negbeé aneé nékámege bɛrin, ɛni negbeé aneéneama nékámege tɔpas, ɛni negbeé afyaá nékámege krisopreis ɛníné negbeé afyaneama nékámege jacint, ne ɛníné negbeé áfyanéápeá nékámege ametis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mano gébámé ayina áfyanéápeá ákwyɛɛ́ áji ne mataá ŋka áfyanéápeá ayi ákamege nnó pɛls, ne ákwyɛɛ́ yɛ́ndé meno gébámé ne pɛl ama, ne ákwyɛɛ́ metɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ ne gul. Ayi álá pɔ́ ne deba, ne agɛ́ne ɛké ɛfɛɛ́.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ne ngɛ́ fɔ́ ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ né melɔ ɛwémbɔ wɔ́ néndé, Ata Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ Muú Apwɔɔ́ amu ne Maá ɛgɔŋme ne álú ɛcha ɛwémbɔ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Melɔ ɛwémbɔ ɛkɛlege sé nnó ŋmɛ yɛ́ ɛbɛ ɛlé mfaá agɛ́nege wyɛɛ́ néndé geŋgbɔge Ɛsɔwɔ ne gelú mewɛ ɛwé ɛgɛ́nege wyɛ ne ɛtulekaŋ wuú ɛlé Maá ɛgɔŋme.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Bɔɔ́ malɔ mme meko ákɛné nyɛ né mmu geŋgbɔ ɛyigémbɔ. Ne afwa mme achwɔɔ́ nyɛ ne ŋgɔ bwɔ́ né melɔ ɛwémbɔ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mano gebamé ɛyigé na, ábɛɛ́ fuú yɛ́ndégébé, néndé utuú ugilé fɔ́ wyɛɛ́.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ne ɛbwɔ́ áchwɔɔ́ nyɛ ne ŋgɔ ne ɛ́nógé bɔɔ́ malɔ mme meko né melɔ ɛwémbɔ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Yɛ́mbɔ, yɛ́ndégenó ɛyigé gélágé pɔ́ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, gékpɛné fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ, yɛ́ muú ayi apyɛɛ́ depɔ debodebo yɛ́ ɛbɛ́ ɛlé muú gebyɔ akpɛné fɔ́ wyɛ. Ɛkosé bɔɔ́ abi mabɔ bwɔ́ malu né mmu ŋwɛ Maá ɛgɔŋme ayi asamé mabɔ bɔɔ́ abi abɔɔ́ nyɛ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ne ákpɛne wyɛ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.