Apocalipse 21
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NVI
1 Ɛpyɛgembɔ, ngɛ́ mfaánebuú ayi mekɛ ne mme ayi mekɛ. Mfaánebuú ayi mbɛ ne mme ayi mbɛ chónchó ne ɛbɛɛ́ mega ápɔ́ sé.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ne ngɛ́ ntó melɔ ukpea ɛwé ákuú nnó Jɛrosalɛ ayi mekɛ ndɛre átane né mfaánebuú mbaá Ɛsɔwɔ ashulege áchwɔɔ́. Ákwyɛɛ́ ɛwú ndɛre mendée neba akwyɛgé menyammyɛ agilé menɔ wuú.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ne nwú meko muú fɔ, atane né geluɔgé gefwage Ɛsɔwɔ ajɔ́gé keŋké aké, “Nana Ɛsɔwɔ achwɔ́ jwɔlé ne akwaá. Ji ajwɔlé nyɛ ne ɛbwɔ́, ne ɛbwɔ́ ntó ábɛɛ́ nyɛ bɔɔ́ bií. Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ abɛɛ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ ne abɛɛ́ nyɛ ntó Ɛsɔwɔ bwɔ́.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ji atilé nyɛ ɛbwɔ́ manse ako né amɛ. Negboó nebɛɛ́ nyɛ sé, ne bɔɔ́ abɛɛ́ nyɛ sé ne mesome, ɛbwɔ́ álíli nyɛ sé, ne yɛ́ ubalé áwuú nyɛ sé néndé unó bi ukwene ukoó mɛ́.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ne muú ayi ajwɔlé né mfaá geluɔge gefwa ajɔɔ́ aké, “Wúgé, nana mpyɛ unó ukó ulaá ukɛ.” Ne ama ajɔɔ́ ne me aké, “Sa unó bina mme néndé mekomejɔɔ́ ɛyina ɛlú wáwálé, nɛrege metɔɔ́ nnó unó bi ájɔɔ́ upyɛɛ́ nyɛ.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ama ajɔɔ́ ne me aké, “Nnere yɛ́ndégenó, me ne nlú muú mbɛ ne ayi kwyakwya, unó uko ulɔɔ́ ne me ne ukwyagé ne me. Ne yɛ́ndémuú ayi mmwɔlé manaá ɛpyɛ ji, nchyɛge ji manaá anyú ɛwé álá achyɛge fɔ́ ŋka. Manaá ami mbɔ matanege né ɛmbu nnyi ɛwé ɛwyaá manaá ami machyɛgé geŋwá.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ne yɛ́ndémuú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, me nchyɛge nyɛ ji unó bina. Me mbɛɛ́ nyɛ Ɛsɔwɔ wuú ne ji ntó abɛɛ́ nyɛ maá wá.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ abi áfɔɔ́ mampyɛgé unó bi me nkɛlege, abi áshyá mamfyɛ metɔɔ́ ne me, abi áchɔɔ́ menyammyɛ bwɔ́ ne gabo, abi awané bɔɔ́, abi anane manané tametame, abi anyɛɛ́ mafoó, abi ánógé aló uka, ne bɔɔ́ akó abi ábyɔge gebyɔ ákpane nyɛ ɛbwɔ́ áfome mmú gepyɛge mewɛ ɛwé ɛlúlé ne genó ɛyi ákuú nnó sɔlfɔ. Gepyɛge mewɛ ɛwéna ɛlé negbone ndɔ ɛpea.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛma, né geluage makiɛ́nné Ɛsɔwɔ akénéama ayi agbaré ukú ɛfwyale ukénéama ɛchwɔ ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Chwɔ́ me nlɛrege nyɛ wɔ mendée neba, mendée ayi Maá ɛgɔŋme ábáne nyɛ.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Mendoó Ukpea ɛchwɔ́ me mmyɛ ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛkpa me mfɛ́ né mfaá mekwɛ ɛwé ɛŋɔge dɔɔ́, ɛlɛré me melɔ Jɛrosalɛ ɛwé ɛlú melɔ ukpea ndɛre ɛtané mbaá Ɛsɔwɔ né mfaánebuú ɛshulege mme.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Geŋgbɔgé Ɛsɔwɔ gegɛ́nege wyɛɛ́ manémané, ne melɔ ɛwémbɔ ɛ́shwánege ntó ɛké mataá malɔ́malɔ́ ayi ákuú nnó jaspar. Ɛgɛ́nege ŋanéŋané ɛké makankoma.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Gebame ɛyi geŋɔgé genɔ melɔ ɛwémbɔ mme. Gebame ɛyigémbɔ gewya mano gebame áfyanéápeá. Né mano gebame yimbɔ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ áfyanéápeá átɛ́né wyɛ ábáme. Né mano gebamé yimbɔ ntó ása mabɔ matoó bɔɔ́ Isrɛli áfyanéápeá wyɛɛ́.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mano gebamé yina, álɛɛ́ álú né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ, álɛɛ́ álú né ɛgbɛ ɛbwɔbɛ, álɛɛ́ álú mbɛ ne álɛɛ́ álú meso.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Átɛné gebamé ɛyigémbɔ né mfaá mabɔmé áfyanéápeá. Ása mabɔ áŋgbá Maá ɛgɔŋme áfyanéápeá né mabɔmé yina.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛbɔ ɛjɔ́gé mbɔ ne me, ɛgbaré meto ɛwé amɛge unó wyɛɛ́, akwyɛɛ́ ɛwú ne gul. Ɛlé meto ɛwémbɔ ne ɛwú ɛbɔ ɛmɛgé melɔ kpaá ɛwémbɔ. Ɛmɛɛ́ makwɔɔ́ gebamé chónchó ne manombi.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Metyɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ne unalé úlú wyɛ janja. Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛmɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ne meto ɛwé ɛgbaré, metyɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ɛlú ŋkpa nekɛ dɛle ne geba. Wyɛmbɔ ntó ne unalé ne uŋɔgé melɔ ɛwémbɔ úlú.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛmɛɛ́ ntó uŋɔge gébamé ɛyigémbɔ, gelú matyɛɛ́ amu usaá ulɛɛ́ meso ɛkéné ndɛre akwaá ámɛgé unó.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Átɛ́né gébamé ɛyigé na ne mataá malɔ́málɔ́ ayi ákuú nnó jaspa. Ne yɛ́ndégenó né melɔ ɛwémbɔ ákwyɛ geji ne gul. Gul yimbɔ ápɔ́ ne deba, ne agɛnege ɛké ɛfɛɛ́.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ne mabɔmé ayi átɛne gébame ɛyigémbɔ né mfaá, ákwyɛɛ́ áji ne mataá ŋka ufɔɔ́ufɔɔ́. Ntaá né mbɛ ɛniné alɔɔ́ mantɛ́ne mabɔmé yimbɔ nékámege nnó jaspa, ɛníne gbeé mataá apea nékámege safaya, ɛníné negbeé álɛɛ́ nékámege áget, ɛníné négbeé áni nékámege ɛ́mɛ́ral.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Ɛni négbeé mataá átá nékámege ɔni, ɛni négbeé akené nékámege kánelyan, ɛni négbeé akénéama nékámege krisɔlite, ɛni negbeé aneé nékámege bɛrin, ɛni negbeé aneéneama nékámege tɔpas, ɛni negbeé afyaá nékámege krisopreis ɛníné negbeé afyaneama nékámege jacint, ne ɛníné negbeé áfyanéápeá nékámege ametis.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Mano gébámé ayina áfyanéápeá ákwyɛɛ́ áji ne mataá ŋka áfyanéápeá ayi ákamege nnó pɛls, ne ákwyɛɛ́ yɛ́ndé meno gébámé ne pɛl ama, ne ákwyɛɛ́ metɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ ne gul. Ayi álá pɔ́ ne deba, ne agɛ́ne ɛké ɛfɛɛ́.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ne ngɛ́ fɔ́ ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ né melɔ ɛwémbɔ wɔ́ néndé, Ata Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ Muú Apwɔɔ́ amu ne Maá ɛgɔŋme ne álú ɛcha ɛwémbɔ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Melɔ ɛwémbɔ ɛkɛlege sé nnó ŋmɛ yɛ́ ɛbɛ ɛlé mfaá agɛ́nege wyɛɛ́ néndé geŋgbɔge Ɛsɔwɔ ne gelú mewɛ ɛwé ɛgɛ́nege wyɛ ne ɛtulekaŋ wuú ɛlé Maá ɛgɔŋme.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Bɔɔ́ malɔ mme meko ákɛné nyɛ né mmu geŋgbɔ ɛyigémbɔ. Ne afwa mme achwɔɔ́ nyɛ ne ŋgɔ bwɔ́ né melɔ ɛwémbɔ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Mano gebamé ɛyigé na, ábɛɛ́ fuú yɛ́ndégébé, néndé utuú ugilé fɔ́ wyɛɛ́.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ne ɛbwɔ́ áchwɔɔ́ nyɛ ne ŋgɔ ne ɛ́nógé bɔɔ́ malɔ mme meko né melɔ ɛwémbɔ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Yɛ́mbɔ, yɛ́ndégenó ɛyigé gélágé pɔ́ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, gékpɛné fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ, yɛ́ muú ayi apyɛɛ́ depɔ debodebo yɛ́ ɛbɛ́ ɛlé muú gebyɔ akpɛné fɔ́ wyɛ. Ɛkosé bɔɔ́ abi mabɔ bwɔ́ malu né mmu ŋwɛ Maá ɛgɔŋme ayi asamé mabɔ bɔɔ́ abi abɔɔ́ nyɛ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ne ákpɛne wyɛ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.