Apocalipse 21

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛpyɛgembɔ, ngɛ́ mfaánebuú ayi mekɛ ne mme ayi mekɛ. Mfaánebuú ayi mbɛ ne mme ayi mbɛ chónchó ne ɛbɛɛ́ mega ápɔ́ sé.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ne ngɛ́ ntó melɔ ukpea ɛwé ákuú nnó Jɛrosalɛ ayi mekɛ ndɛre átane né mfaánebuú mbaá Ɛsɔwɔ ashulege áchwɔɔ́. Ákwyɛɛ́ ɛwú ndɛre mendée neba akwyɛgé menyammyɛ agilé menɔ wuú.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Ne nwú meko muú fɔ, atane né geluɔgé gefwage Ɛsɔwɔ ajɔ́gé keŋké aké, “Nana Ɛsɔwɔ achwɔ́ jwɔlé ne akwaá. Ji ajwɔlé nyɛ ne ɛbwɔ́, ne ɛbwɔ́ ntó ábɛɛ́ nyɛ bɔɔ́ bií. Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ abɛɛ́ nyɛ ne ɛbwɔ́ ne abɛɛ́ nyɛ ntó Ɛsɔwɔ bwɔ́.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ji atilé nyɛ ɛbwɔ́ manse ako né amɛ. Negboó nebɛɛ́ nyɛ sé, ne bɔɔ́ abɛɛ́ nyɛ sé ne mesome, ɛbwɔ́ álíli nyɛ sé, ne yɛ́ ubalé áwuú nyɛ sé néndé unó bi ukwene ukoó mɛ́.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ne muú ayi ajwɔlé né mfaá geluɔge gefwa ajɔɔ́ aké, “Wúgé, nana mpyɛ unó ukó ulaá ukɛ.” Ne ama ajɔɔ́ ne me aké, “Sa unó bina mme néndé mekomejɔɔ́ ɛyina ɛlú wáwálé, nɛrege metɔɔ́ nnó unó bi ájɔɔ́ upyɛɛ́ nyɛ.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ama ajɔɔ́ ne me aké, “Nnere yɛ́ndégenó, me ne nlú muú mbɛ ne ayi kwyakwya, unó uko ulɔɔ́ ne me ne ukwyagé ne me. Ne yɛ́ndémuú ayi mmwɔlé manaá ɛpyɛ ji, nchyɛge ji manaá anyú ɛwé álá achyɛge fɔ́ ŋka. Manaá ami mbɔ matanege né ɛmbu nnyi ɛwé ɛwyaá manaá ami machyɛgé geŋwá.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ne yɛ́ndémuú ayi ammyɛ apwɔɔ́ gabo, me nchyɛge nyɛ ji unó bina. Me mbɛɛ́ nyɛ Ɛsɔwɔ wuú ne ji ntó abɛɛ́ nyɛ maá wá.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Yɛ́mbɔ, bɔɔ́ abi áfɔɔ́ mampyɛgé unó bi me nkɛlege, abi áshyá mamfyɛ metɔɔ́ ne me, abi áchɔɔ́ menyammyɛ bwɔ́ ne gabo, abi awané bɔɔ́, abi anane manané tametame, abi anyɛɛ́ mafoó, abi ánógé aló uka, ne bɔɔ́ akó abi ábyɔge gebyɔ ákpane nyɛ ɛbwɔ́ áfome mmú gepyɛge mewɛ ɛwé ɛlúlé ne genó ɛyi ákuú nnó sɔlfɔ. Gepyɛge mewɛ ɛwéna ɛlé negbone ndɔ ɛpea.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛma, né geluage makiɛ́nné Ɛsɔwɔ akénéama ayi agbaré ukú ɛfwyale ukénéama ɛchwɔ ɛjɔɔ́ ne me ɛké, “Chwɔ́ me nlɛrege nyɛ wɔ mendée neba, mendée ayi Maá ɛgɔŋme ábáne nyɛ.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mendoó Ukpea ɛchwɔ́ me mmyɛ ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛkpa me mfɛ́ né mfaá mekwɛ ɛwé ɛŋɔge dɔɔ́, ɛlɛré me melɔ Jɛrosalɛ ɛwé ɛlú melɔ ukpea ndɛre ɛtané mbaá Ɛsɔwɔ né mfaánebuú ɛshulege mme.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Geŋgbɔgé Ɛsɔwɔ gegɛ́nege wyɛɛ́ manémané, ne melɔ ɛwémbɔ ɛ́shwánege ntó ɛké mataá malɔ́malɔ́ ayi ákuú nnó jaspar. Ɛgɛ́nege ŋanéŋané ɛké makankoma.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Gebame ɛyi geŋɔgé genɔ melɔ ɛwémbɔ mme. Gebame ɛyigémbɔ gewya mano gebame áfyanéápeá. Né mano gebame yimbɔ makiɛ́nné Ɛsɔwɔ áfyanéápeá átɛ́né wyɛ ábáme. Né mano gebamé yimbɔ ntó ása mabɔ matoó bɔɔ́ Isrɛli áfyanéápeá wyɛɛ́.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mano gebamé yina, álɛɛ́ álú né ɛgbɛ ɛbwɔnyɛ, álɛɛ́ álú né ɛgbɛ ɛbwɔbɛ, álɛɛ́ álú mbɛ ne álɛɛ́ álú meso.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Átɛné gebamé ɛyigémbɔ né mfaá mabɔmé áfyanéápeá. Ása mabɔ áŋgbá Maá ɛgɔŋme áfyanéápeá né mabɔmé yina.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ne ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwé ɛbɔ ɛjɔ́gé mbɔ ne me, ɛgbaré meto ɛwé amɛge unó wyɛɛ́, akwyɛɛ́ ɛwú ne gul. Ɛlé meto ɛwémbɔ ne ɛwú ɛbɔ ɛmɛgé melɔ kpaá ɛwémbɔ. Ɛmɛɛ́ makwɔɔ́ gebamé chónchó ne manombi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Metyɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ne unalé úlú wyɛ janja. Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ ɛmɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ne meto ɛwé ɛgbaré, metyɛɛ́ melɔ ɛwémbɔ ɛlú ŋkpa nekɛ dɛle ne geba. Wyɛmbɔ ntó ne unalé ne uŋɔgé melɔ ɛwémbɔ úlú.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɛkiɛ́nné Ɛsɔwɔ ɛwémbɔ, ɛmɛɛ́ ntó uŋɔge gébamé ɛyigémbɔ, gelú matyɛɛ́ amu usaá ulɛɛ́ meso ɛkéné ndɛre akwaá ámɛgé unó.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Átɛ́né gébamé ɛyigé na ne mataá malɔ́málɔ́ ayi ákuú nnó jaspa. Ne yɛ́ndégenó né melɔ ɛwémbɔ ákwyɛ geji ne gul. Gul yimbɔ ápɔ́ ne deba, ne agɛnege ɛké ɛfɛɛ́.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ne mabɔmé ayi átɛne gébame ɛyigémbɔ né mfaá, ákwyɛɛ́ áji ne mataá ŋka ufɔɔ́ufɔɔ́. Ntaá né mbɛ ɛniné alɔɔ́ mantɛ́ne mabɔmé yimbɔ nékámege nnó jaspa, ɛníne gbeé mataá apea nékámege safaya, ɛníné negbeé álɛɛ́ nékámege áget, ɛníné négbeé áni nékámege ɛ́mɛ́ral.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ɛni négbeé mataá átá nékámege ɔni, ɛni négbeé akené nékámege kánelyan, ɛni négbeé akénéama nékámege krisɔlite, ɛni negbeé aneé nékámege bɛrin, ɛni negbeé aneéneama nékámege tɔpas, ɛni negbeé afyaá nékámege krisopreis ɛníné negbeé afyaneama nékámege jacint, ne ɛníné negbeé áfyanéápeá nékámege ametis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Mano gébámé ayina áfyanéápeá ákwyɛɛ́ áji ne mataá ŋka áfyanéápeá ayi ákamege nnó pɛls, ne ákwyɛɛ́ yɛ́ndé meno gébámé ne pɛl ama, ne ákwyɛɛ́ metɔɔ́ melɔ ɛwémbɔ ne gul. Ayi álá pɔ́ ne deba, ne agɛ́ne ɛké ɛfɛɛ́.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ne ngɛ́ fɔ́ ɛcha upɛ Ɛsɔwɔ né melɔ ɛwémbɔ wɔ́ néndé, Ata Ɛsɔwɔ jimbɔɔ́ Muú Apwɔɔ́ amu ne Maá ɛgɔŋme ne álú ɛcha ɛwémbɔ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Melɔ ɛwémbɔ ɛkɛlege sé nnó ŋmɛ yɛ́ ɛbɛ ɛlé mfaá agɛ́nege wyɛɛ́ néndé geŋgbɔge Ɛsɔwɔ ne gelú mewɛ ɛwé ɛgɛ́nege wyɛ ne ɛtulekaŋ wuú ɛlé Maá ɛgɔŋme.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Bɔɔ́ malɔ mme meko ákɛné nyɛ né mmu geŋgbɔ ɛyigémbɔ. Ne afwa mme achwɔɔ́ nyɛ ne ŋgɔ bwɔ́ né melɔ ɛwémbɔ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mano gebamé ɛyigé na, ábɛɛ́ fuú yɛ́ndégébé, néndé utuú ugilé fɔ́ wyɛɛ́.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ne ɛbwɔ́ áchwɔɔ́ nyɛ ne ŋgɔ ne ɛ́nógé bɔɔ́ malɔ mme meko né melɔ ɛwémbɔ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Yɛ́mbɔ, yɛ́ndégenó ɛyigé gélágé pɔ́ pópó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ, gékpɛné fɔ́ né melɔ ɛwémbɔ, yɛ́ muú ayi apyɛɛ́ depɔ debodebo yɛ́ ɛbɛ́ ɛlé muú gebyɔ akpɛné fɔ́ wyɛ. Ɛkosé bɔɔ́ abi mabɔ bwɔ́ malu né mmu ŋwɛ Maá ɛgɔŋme ayi asamé mabɔ bɔɔ́ abi abɔɔ́ nyɛ geŋwá ɛyi gélágé byɛ́ ne ákpɛne wyɛ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.