3 João 1
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs ARA
1 Me Jɔn muú kpaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ne nsame ŋwɛ yina.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mejeé wa, nnɛnemmyɛ nnó yɛ́ndégenó ɛyigé wɔ ɔpyɛ gekɛne chaŋéné, ne nnó wɔ ɔbɛ metometo wyɛ ndɛre nkaá nnó né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ wɔ pɔ́ fɔ́ ne ɛfwyale né metɔɔ́ wyɛɛ́.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Me njɔ́gé mbɔ nénde metɔɔ́ ɛgɔɔ́ me dɔɔ́ gébégé aŋmɛ fɔ atane ɛwú mbɔ agaré ɛsé ndɛre ɛnyú dékwɔlege wáwálé Ɛsɔwɔ wyɛ ndɛre wɔ ɔpyɛ mɛ yɛ́ndégébé.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Me mpɔ se ne metɔɔ́ megɔ́mégɔ́ ɛwe cha ɛwé ɛpwɔɔ́ ɛwéna manwuú nnó baá ba ákwɔlege wáwálé Ɛsɔwɔ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Mejeé wa, wɔ ɔpyɛɛ́ utɔɔ́ ulɔ́ulɔ́ ne metɔɔ́ wyɛɛ́ meko mbaá atɛ aŋmɛ chacha ne aŋkɛɛ́ bɔ.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ɛbwɔ́ agare ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛwé ɛlú wena ndɛre wɔ ɔlɛrege gejeé ne bɔɔ́. Ne ɛlú galɔ́gálɔ́ nnó wɔ ɔpoó ɛbwɔ́ ne genó ndɛre Ɛsɔwɔ akɛlege nnó ajyɛ mbɛ ne nekɛne bwɔ́.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Ɛbwɔ́ akɛne mbɔ, ɛlé gétúgé mabɔ Jisɔs Kras ne ɛbwɔ́ asɛle fɔ genó mbaá bɔɔ́ abi álá pɔ́ bɔɔ́ Jus.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Ndɛre ɛlúmbɔ, ɛsé debɔ mampogé ufɔɔ́ bɔɔ́ ndɛre bina nnó ɛsé ntó décho amu ne ɛbwɔ́ dégarege wáwálé Ɛsɔwɔ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Me mbɔ́ nsa ŋwɛ ntó mbaá ɛchomele bɔɔ́ Ɛsɔwɔ ɛwé ɛwú, yɛ́mbɔ Dyotrefɛs muu akɛlege nnó awu lé ne ji, akamege nyɛ fɔ manwú ne me.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Ndɛre ɛlúmbɔ, me nchwɔgé ɛwú ndyaá nyɛ ji ula né unó bi ji apyɛ. Ji achɔɔ́ me mabɔ. Ne mechɔ ɛwé ɛkpɛ bɔ ɛbwɔ́ amu ɛlú nnó ji ashyaá ntó atɛ aŋmɛ abi achwɔɔ́ ɛwú nnó ajwɔlege fɔ́ ne ji. Ne ashyaá ntó nnó bɔɔ́ abi álú mansɛ atɛ aŋmɛ bimbɔ asɛge sé. Ne ábú ɛbwɔ́ né mmu ɛchomele bɔɔ́ Jisɔs.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mejeé wa, ɛ́kágé ɔkwɔlege gabo, kwɔlege lé galɔ́gálɔ́ néndé muú ayi apyɛ genó ɛyi gelú cho alu muú Ɛsɔwɔ. Ne muú ayi apyɛ geno ɛyi gela pɔ́ fɔ́ cho akágé fɔ́ Ɛsɔwɔ.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Yɛ́ndémuú afɛge meŋmɛ sé Demetrɔs. Ne wáwálé alu nnó ji alu muú melɔ́mélɔ́. Ne ɛse ntó dejɔ́gé wyɛmbɔ, ne ɛnyú dékaá nnó genó ɛyigé ɛse dejɔ́gé gelu wáwálé.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Me nwyaá gejamégé unó mangaré wɔ, yɛ́mbɔ nkɛlege fɔ́ mansa ubi mme.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Me mbɔɔ́ mbele umɛɛ́ manchwɔ́ ngɛ wɔ. Nchwɔgé detuge nyɛ ushu ne atɛ déjɔɔ́ mejɔɔ́.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Nnɛnemmyɛ nnó ɛnyú debɛ né nesɔ. Ajeé byɛɛ́ ako alɔɔ́ wɔ matame. Ne wɔ mbɔɔ́ kɛ ɔtame yɛ́ndé mejeé se ayi alu ɛwú.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.