2 Coríntios 6
Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs VC
1 Ne ndɛre atɛ bɔɔ́ abi apyɛ utɔɔ́ chónchó ne Ɛsɔwɔ, ɛsé dekpeagé ɛnyú nnó ɛ́kágé dépyɛ genó ɛyi gepyɛɛ́ galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛregé ɛnyú ano mme detú.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ nya wyɛ ndɛre ásamé né mmu ŋwɛ wuú nnó “Bií bi me nlú manlɛré ɛnyú galɔ́gálɔ́ ukwɔnégé, me nwú mmyɛmenɛne nyú, bií bi me nlú mawené gemɛ́ge nyú ukwɔnegé, mpoó ɛnyú.” Wúgé, gébé ɛyigé Ɛsɔwɔ alɛregé bɔɔ́ galɔ́gálɔ́ gekwɔne. Wúgé nana ɛlé gébé ɛyigé Ɛsɔwɔ awenege gemɛ́ge bɔɔ́.
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ɛsé dépyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyi gegbɛɛ́ muú fɔ meti manchwɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ɛ́kágé genó fɔ gebɛ gyɛɛ́ né utɔɔ́ bi ɛsé dépyɛ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Yɛ́mbɔ yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛɛ́ ɛta sé, ɛsé délɛrege wyɛ nnó delú baá utɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Dekoge metɔɔ́ né ubale ɛbi déwuú, degɛne ɛfwyale ufɔɔ́ ufɔɔ́, unó ulií ɛsé mangɛ, ne gébé ɛyigé fɔ ɛfwyale ɛbanege ɛsé.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Atulé ɛsé, áfyɛ ɛsé denɔ, áchwɔɔ́ ɛsé ne mammyɛ, dépyɛɛ́ matɔɔ́ ami mapwɔɔ́ ɛshyɛ ɛsé, débɛlege mpe, débɛlege mesa, yɛ́mbɔ dékogé wyɛɛ́ metɔɔ́.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Débélé geŋwáge sé pópó, dékágé depɔré Ɛsɔwɔ cháŋéné, dékogé metɔɔ́, délɛregé bɔɔ́ galɔ́gálɔ́, Mendoó Ukpea ɛgbeé ɛsé mmyɛ ne délɛrege bɔɔ́ gejeé wáwálé.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ɛsé dégaregé bɔɔ́ genó ɛyi gelú wáwálé, dépyɛ unó né utó bi Ɛsɔwɔ achyɛgé ɛsé. Unó bi ɛsé dépyɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ úlú ɛké unó ummyɛ ɛbi ɛsé désɛlé déŋmeé umyɛ ne ɛbi dégbɛɛ́ menyammyɛ sé né depɔré Ɛsɔwɔ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ɛsé dépyɛɛ́ wyɛ utɔɔ́ Ɛsɔwɔ yɛ́ ɛlé bɔɔ́ abifɔ anógé ɛsé, abifɔ ábyaá ɛsé. Bɔɔ́ abifɔ áfɛge ɛsé, abifɔ achɔɔ́ ɛsé mabɔ. Bɔɔ́ abifɔ ájɔ́gé nnó ɛsé délú bɔɔ́ gebyɔ yɛ́mbɔ ɛsé dégaregé wyɛ wáwálé.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Bɔɔ́ abifɔ ájɔ́gé áké ɛsé délu kpɛ bɔ waá yɛ́mbɔ bɔɔ́ ákaá ɛsé yɛ́ndé mbaá. Dekoge né manoó negbo yɛ́mbɔ delú wyɛɛ́ abɛ. Achyɛgé ɛsé ɛfwyale yɛ́mbɔ áwa fɔ́ ɛsé wɔ́.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Yɛ́ ɛlé bɔɔ́ ápyɛ nnó ɛsé debɛ ne mesome, delu wyɛɛ́ ne nechɔ́chɔ́ yɛ́ndégébé, ɛlú ɛké delú mbya yɛ́mbɔ dépyɛɛ́ gejamégé bɔɔ́ abɔɔ́ gefwa. Ɛlú ɛké depɔ yɛ́ ne genó gefɔ yɛ́mbɔ dewyaá unó uko.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Aŋmɛ ba bɔɔ́ Kɔrɛnt, ɛsé dégaré ɛnyú yɛ́ndégenó ɛyi gelú ɛsé né unɛ. Ɛsé denɛne matɔɔ́ se fuú ɛta nyú.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ɛsé fɔ́ wɔ́ délyaá manlɛré ɛnyú gejeé wɔ́, ɛlé ɛnyú ne délyaá manlɛré ɛsé gejeé.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Me njɔ́gé ne ɛnyú nana ndɛre baá ba. Nenege matɔɔ́ nyú ɛta sé ndɛre ɛsé ntó dénené ne ɛta ɛnyú.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Dékɛge fɔ́ geka nekɛ gemaá ne bɔɔ́ abi álá áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras wɔ. Genó ɛyi gelu cho genyɛɛ́ mbɔ dejeé ne genó ɛyi gelu gyɛɛ́ nnó? Waá geŋgbɔ gebɛɛ́ mbɔ mbaá ama ne gemua nnó?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kras ne danchɔmeló abɛɛ́ mbɔ meko ama nnó? Muú ayi afyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras ne muú ayi álá áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras wɔ́ áchome mbɔ mbwa nnó?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ɛcha Ɛsɔwɔ ɛbɛɛ́ mbɔ meko ama ne aló uka nnó? Néndé ɛsé delú ɛcha Ɛsɔwɔ muú alú mebɛ. Ɛlú wyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ jimbɔ ajɔɔ́ aké, “Me njwɔlege nyɛ ne ɛbwɔ́, nkɛne ne ɛbwɔ́, me mbɛɛ́ nyɛ Ɛsɔwɔ bwɔ́, ne ɛbwɔ́ ábɛɛ́ nyɛ bɔɔ́ ba.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ndɛre ɛlúmbɔ Ata aké, “Tanege né geluage bwɔ́, défa mbwa ne ɛbwɔ́. Détagé fɔ́ genó ɛyi gewyaá deba. Dépyɛgé mbɔ, me nsɛlé nyɛ ɛnyú.
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Me mbɛɛ́ nyɛ Ntɛ nyú ne ɛnyú débɛɛ́ nyɛ baá ba abi andeé ne abi ande. Mbɔ ne Ata Muú Apwɔɔ́ amu ajɔɔ́.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.