2 Coríntios 6

Ŋwɛ menomenyɛɛ́ mekɛ́ (ANVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ne ndɛre atɛ bɔɔ́ abi apyɛ utɔɔ́ chónchó ne Ɛsɔwɔ, ɛsé dekpeagé ɛnyú nnó ɛ́kágé dépyɛ genó ɛyi gepyɛɛ́ galɔ́gálɔ́ ayi Ɛsɔwɔ alɛregé ɛnyú ano mme detú.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ɛsɔwɔ ajɔɔ́ nya wyɛ ndɛre ásamé né mmu ŋwɛ wuú nnó “Bií bi me nlú manlɛré ɛnyú galɔ́gálɔ́ ukwɔnégé, me nwú mmyɛmenɛne nyú, bií bi me nlú mawené gemɛ́ge nyú ukwɔnegé, mpoó ɛnyú.” Wúgé, gébé ɛyigé Ɛsɔwɔ alɛregé bɔɔ́ galɔ́gálɔ́ gekwɔne. Wúgé nana ɛlé gébé ɛyigé Ɛsɔwɔ awenege gemɛ́ge bɔɔ́.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Ɛsé dépyɛɛ́ fɔ́ genó ɛyi gegbɛɛ́ muú fɔ meti manchwɔ́ mbaá Ɛsɔwɔ nnó ɛ́kágé genó fɔ gebɛ gyɛɛ́ né utɔɔ́ bi ɛsé dépyɛ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yɛ́mbɔ yɛ́ndégenó ɛyi gepyɛɛ́ ɛta sé, ɛsé délɛrege wyɛ nnó delú baá utɔɔ́ Ɛsɔwɔ. Dekoge metɔɔ́ né ubale ɛbi déwuú, degɛne ɛfwyale ufɔɔ́ ufɔɔ́, unó ulií ɛsé mangɛ, ne gébé ɛyigé fɔ ɛfwyale ɛbanege ɛsé.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Atulé ɛsé, áfyɛ ɛsé denɔ, áchwɔɔ́ ɛsé ne mammyɛ, dépyɛɛ́ matɔɔ́ ami mapwɔɔ́ ɛshyɛ ɛsé, débɛlege mpe, débɛlege mesa, yɛ́mbɔ dékogé wyɛɛ́ metɔɔ́.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Débélé geŋwáge sé pópó, dékágé depɔré Ɛsɔwɔ cháŋéné, dékogé metɔɔ́, délɛregé bɔɔ́ galɔ́gálɔ́, Mendoó Ukpea ɛgbeé ɛsé mmyɛ ne délɛrege bɔɔ́ gejeé wáwálé.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ɛsé dégaregé bɔɔ́ genó ɛyi gelú wáwálé, dépyɛ unó né utó bi Ɛsɔwɔ achyɛgé ɛsé. Unó bi ɛsé dépyɛ cho né mbɛ ushu Ɛsɔwɔ úlú ɛké unó ummyɛ ɛbi ɛsé désɛlé déŋmeé umyɛ ne ɛbi dégbɛɛ́ menyammyɛ sé né depɔré Ɛsɔwɔ.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ɛsé dépyɛɛ́ wyɛ utɔɔ́ Ɛsɔwɔ yɛ́ ɛlé bɔɔ́ abifɔ anógé ɛsé, abifɔ ábyaá ɛsé. Bɔɔ́ abifɔ áfɛge ɛsé, abifɔ achɔɔ́ ɛsé mabɔ. Bɔɔ́ abifɔ ájɔ́gé nnó ɛsé délú bɔɔ́ gebyɔ yɛ́mbɔ ɛsé dégaregé wyɛ wáwálé.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Bɔɔ́ abifɔ ájɔ́gé áké ɛsé délu kpɛ bɔ waá yɛ́mbɔ bɔɔ́ ákaá ɛsé yɛ́ndé mbaá. Dekoge né manoó negbo yɛ́mbɔ delú wyɛɛ́ abɛ. Achyɛgé ɛsé ɛfwyale yɛ́mbɔ áwa fɔ́ ɛsé wɔ́.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Yɛ́ ɛlé bɔɔ́ ápyɛ nnó ɛsé debɛ ne mesome, delu wyɛɛ́ ne nechɔ́chɔ́ yɛ́ndégébé, ɛlú ɛké delú mbya yɛ́mbɔ dépyɛɛ́ gejamégé bɔɔ́ abɔɔ́ gefwa. Ɛlú ɛké depɔ yɛ́ ne genó gefɔ yɛ́mbɔ dewyaá unó uko.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Aŋmɛ ba bɔɔ́ Kɔrɛnt, ɛsé dégaré ɛnyú yɛ́ndégenó ɛyi gelú ɛsé né unɛ. Ɛsé denɛne matɔɔ́ se fuú ɛta nyú.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Ɛsé fɔ́ wɔ́ délyaá manlɛré ɛnyú gejeé wɔ́, ɛlé ɛnyú ne délyaá manlɛré ɛsé gejeé.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Me njɔ́gé ne ɛnyú nana ndɛre baá ba. Nenege matɔɔ́ nyú ɛta sé ndɛre ɛsé ntó dénené ne ɛta ɛnyú.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Dékɛge fɔ́ geka nekɛ gemaá ne bɔɔ́ abi álá áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras wɔ. Genó ɛyi gelu cho genyɛɛ́ mbɔ dejeé ne genó ɛyi gelu gyɛɛ́ nnó? Waá geŋgbɔ gebɛɛ́ mbɔ mbaá ama ne gemua nnó?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kras ne danchɔmeló abɛɛ́ mbɔ meko ama nnó? Muú ayi afyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras ne muú ayi álá áfyɛɛ́ metɔɔ́ ne Kras wɔ́ áchome mbɔ mbwa nnó?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ɛcha Ɛsɔwɔ ɛbɛɛ́ mbɔ meko ama ne aló uka nnó? Néndé ɛsé delú ɛcha Ɛsɔwɔ muú alú mebɛ. Ɛlú wyɛ ndɛre Ɛsɔwɔ jimbɔ ajɔɔ́ aké, “Me njwɔlege nyɛ ne ɛbwɔ́, nkɛne ne ɛbwɔ́, me mbɛɛ́ nyɛ Ɛsɔwɔ bwɔ́, ne ɛbwɔ́ ábɛɛ́ nyɛ bɔɔ́ ba.”
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ndɛre ɛlúmbɔ Ata aké, “Tanege né geluage bwɔ́, défa mbwa ne ɛbwɔ́. Détagé fɔ́ genó ɛyi gewyaá deba. Dépyɛgé mbɔ, me nsɛlé nyɛ ɛnyú.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Me mbɛɛ́ nyɛ Ntɛ nyú ne ɛnyú débɛɛ́ nyɛ baá ba abi andeé ne abi ande. Mbɔ ne Ata Muú Apwɔɔ́ amu ajɔɔ́.”
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.