Romanos 16

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Calꞌaꞌyoꞌ cwii nayaꞌñeeⁿ na cateijndeiꞌyoꞌ nomnnꞌaaⁿya Febe. Jom mandiꞌntjoom quiiꞌntaaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ tsjoom Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Catoꞌñoomꞌyoꞌ jom ñequio xueeꞌ Nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na calꞌaa jaa nnꞌaⁿ na cwilayuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ cateiꞌjndeiꞌyoꞌ jom ñequio meiⁿnquia nnom na macaⁿnaꞌ. Ee jom jndye nnꞌaⁿ jnda̱ ñeteijneiⁿ, ndoꞌ mati ja.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Quiaꞌyoꞌ na xmaⁿñe Priscila ñꞌeⁿ tiꞌAquila. Joona cwilaꞌjomndyena tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús ñꞌeⁿndyo̱.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ee seiteincuuꞌñenaꞌ cantyja na mꞌaⁿna, cweꞌ cha caluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ ja. Joꞌ chii chaꞌtso ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na nchii judíos cwiñequia na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿna, ndoꞌ mati ja.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Mati quiaꞌyoꞌ na xmaⁿndye tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na cwitjomndye wꞌaana. Xmaⁿñe Epeneto, tsaⁿ na jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jom tsꞌaⁿ najndyee na seiyuꞌ ñꞌeⁿ Cristo ndyuaa Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Canduꞌyoꞌ xmaⁿñe María. Jom jeeⁿ jndye tsꞌiaaⁿ na sꞌaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye nnꞌaⁿ na ñecwii tsjaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ juu Andrónico ñꞌeⁿ Junias. Maljoyu ñetꞌo̱o̱ⁿya wꞌaancjo ñꞌeⁿndyena. Jnda nquiu apóstoles joona. Joona tyuaaꞌti jlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿ Cristo, nchiiti ja.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Canduꞌyoꞌ nnom tiꞌxꞌiaya Amplias xmaⁿñê. Ee na jnda ntyjeeⁿ Ta Jesús, mati na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ndoꞌ xmaⁿñe Urbano. Jom matseijomñê tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Cristo ñꞌeⁿndyo̱. Ndoꞌ mati xmaⁿñe Estaquis, jom jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿñe Apeles. Cantyja na machꞌeeⁿ jnda̱ teitquiooꞌ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Cristo. Ndoꞌ mati xmaⁿndye nnꞌaaⁿꞌ Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Xmaⁿñe Herodión tsaⁿ na mañeꞌcwii tsjaaⁿ jâ ñꞌeⁿñe. Ndoꞌ xmaⁿndye nnꞌaaⁿꞌ Narciso na mꞌaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Xmaⁿñe nomnnꞌaaⁿya Trifena ñꞌeⁿ Trifosa na cwilꞌana tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesucristo. Ndoꞌ xmaⁿñe nomnnꞌaⁿya Pérsida, jom jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jeeⁿ maqueⁿñê na machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Xmaⁿñe Rufo. Jom jeeⁿ tꞌmaⁿ matseixmaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesucristo. Ndoꞌ mati xmaⁿñe tsoñeeⁿ. Juu jnda ntyjiiya chaꞌcwijom ntyjii na tsondyo̱ nnco̱.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Mati calꞌaꞌyoꞌ cwii nayaꞌñeeⁿ na canduꞌyoꞌ na xmaⁿñe Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyena.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿñe Filólogo, Julia, Nereo, ñequio nomtyjeeⁿ, ñequio Olimpas, ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyena.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Quiaꞌyoꞌ na xmaⁿndyoꞌ ntyjeeꞌyoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwitaⁿꞌyoꞌ lueeꞌyoꞌ. Ticwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ñꞌeⁿ Cristo ndyuaameiiⁿ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ na queⁿndyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilꞌa na cwito̱ⁿꞌndye nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ ꞌo, na cwilꞌana na cwilaꞌtjo̱o̱ndye ncꞌiaaꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿꞌñeeⁿ tixcwe mꞌaⁿnaꞌ ñꞌeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Catjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ee ticalaꞌxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnom nquii Ta Jesucristo. Naⁿꞌñeeⁿ ticatueeꞌndyecjena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Macanda̱ na cwijndooꞌna ljoꞌ na macaⁿnaꞌ nquieena. Cwilaꞌneiⁿna ñꞌoom caꞌnaaⁿꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ joonaꞌ, sa̱a̱ joo ñꞌoomꞌñeeⁿ cwinquioꞌnnꞌaⁿnaꞌ joo nnꞌaⁿ na ticueeꞌ na cwilaꞌno̱ⁿꞌ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Sa̱a̱ jnda̱ tꞌom ñꞌoom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na ꞌo cwitueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nnom ñꞌoom na xcwe. Joꞌ na mañequiaanaꞌ na jeeⁿ neiⁿya. Ndoꞌ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na majoꞌndyoꞌ, nchii nlꞌaꞌyoꞌyoꞌ yuu na tisꞌa.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom, mawaa xjeⁿ na nntsꞌaaⁿ na nntseicachquiaañenaꞌ Satanás nacjeeꞌ ncꞌeeꞌyoꞌ. Juu naya na tseixmaⁿ Jesucristo, cꞌomnaꞌ ñꞌeⁿndyoꞌ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo na ñꞌeⁿ cwilꞌaayâ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Mati Lucio, Jasón, ndoꞌ Sosípater, nnꞌaⁿ na mañecwii tsjaaⁿ ja ñꞌeⁿndye cwilacwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Maja Tercio matseicwano̱ⁿ na xmaⁿndyoꞌ ñequio xueeꞌ Ta Jesús. Cartawaañe matseiljeiya na matseicwanom Pablo na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Matseicwanom Gayo na xmaⁿndyoꞌ. Ja Pablo mꞌaaⁿya waⁿꞌaⁿ na mateixꞌeeⁿ ja. Ndoꞌ mañjaaⁿ cwitjomndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Ndoꞌ mati Erasto matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jom tsaⁿcoñom sꞌom tsjoomwaa. Mati juu nnꞌaⁿya Cuarto matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiaaⁿ na cꞌoom naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo ñꞌeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ndoꞌ jeꞌ, cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jom waa najneiⁿ na nntsꞌaaⁿ na nncꞌomꞌjnda̱ꞌtiꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom naya na mañequiaya na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ ndoꞌ ncꞌe ñꞌoom na maꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Ndoꞌ na luaaꞌ waa, matseijomnaꞌ ñequio juu na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ tyomꞌaaⁿnaꞌ xjeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ cwiwitquiooꞌ xcweyanaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na tyolaꞌneiⁿ profetas na tyondyeꞌntjom nnoom, cantyjati xjeⁿ na tyotsa̱ꞌntjom Nqueⁿ na ticantycwii na mꞌaaⁿ. Juu ñꞌoom waantyꞌiuuꞌñeeⁿ jnda̱ seicano̱o̱ⁿ cha nnꞌaⁿ meiⁿnquia ndyuaa nnda̱a̱ nlaꞌyuꞌna ndoꞌ nlaꞌcanda̱na jo nnoom.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nnom nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwiiñê, na tjacantyja na jndo̱ꞌ tsꞌoom, ñecwiitco caluiitꞌmaⁿñê ncꞌe Jesucristo. Amén.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.