Romanos 16
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB
1 Calꞌaꞌyoꞌ cwii nayaꞌñeeⁿ na cateijndeiꞌyoꞌ nomnnꞌaaⁿya Febe. Jom mandiꞌntjoom quiiꞌntaaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ tsjoom Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Catoꞌñoomꞌyoꞌ jom ñequio xueeꞌ Nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa chaꞌxjeⁿ na macaⁿnaꞌ na calꞌaa jaa nnꞌaⁿ na cwilayuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ cateiꞌjndeiꞌyoꞌ jom ñequio meiⁿnquia nnom na macaⁿnaꞌ. Ee jom jndye nnꞌaⁿ jnda̱ ñeteijneiⁿ, ndoꞌ mati ja.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Quiaꞌyoꞌ na xmaⁿñe Priscila ñꞌeⁿ tiꞌAquila. Joona cwilaꞌjomndyena tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús ñꞌeⁿndyo̱.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ee seiteincuuꞌñenaꞌ cantyja na mꞌaⁿna, cweꞌ cha caluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱ ja. Joꞌ chii chaꞌtso ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na nchii judíos cwiñequia na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿna, ndoꞌ mati ja.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Mati quiaꞌyoꞌ na xmaⁿndye tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na cwitjomndye wꞌaana. Xmaⁿñe Epeneto, tsaⁿ na jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jom tsꞌaⁿ najndyee na seiyuꞌ ñꞌeⁿ Cristo ndyuaa Acaya.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Canduꞌyoꞌ xmaⁿñe María. Jom jeeⁿ jndye tsꞌiaaⁿ na sꞌaaⁿ quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye nnꞌaⁿ na ñecwii tsjaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ juu Andrónico ñꞌeⁿ Junias. Maljoyu ñetꞌo̱o̱ⁿya wꞌaancjo ñꞌeⁿndyena. Jnda nquiu apóstoles joona. Joona tyuaaꞌti jlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿ Cristo, nchiiti ja.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Canduꞌyoꞌ nnom tiꞌxꞌiaya Amplias xmaⁿñê. Ee na jnda ntyjeeⁿ Ta Jesús, mati na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya jom.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ndoꞌ xmaⁿñe Urbano. Jom matseijomñê tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Cristo ñꞌeⁿndyo̱. Ndoꞌ mati xmaⁿñe Estaquis, jom jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿñe Apeles. Cantyja na machꞌeeⁿ jnda̱ teitquiooꞌ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Cristo. Ndoꞌ mati xmaⁿndye nnꞌaaⁿꞌ Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Xmaⁿñe Herodión tsaⁿ na mañeꞌcwii tsjaaⁿ jâ ñꞌeⁿñe. Ndoꞌ xmaⁿndye nnꞌaaⁿꞌ Narciso na mꞌaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Xmaⁿñe nomnnꞌaaⁿya Trifena ñꞌeⁿ Trifosa na cwilꞌana tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesucristo. Ndoꞌ xmaⁿñe nomnnꞌaⁿya Pérsida, jom jeeⁿ jnda ntyjiiya. Jeeⁿ maqueⁿñê na machꞌeeⁿ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Xmaⁿñe Rufo. Jom jeeⁿ tꞌmaⁿ matseixmaaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesucristo. Ndoꞌ mati xmaⁿñe tsoñeeⁿ. Juu jnda ntyjiiya chaꞌcwijom ntyjii na tsondyo̱ nnco̱.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Mati calꞌaꞌyoꞌ cwii nayaꞌñeeⁿ na canduꞌyoꞌ na xmaⁿñe Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes ñequio nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyena.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Canduꞌyoꞌ na xmaⁿñe Filólogo, Julia, Nereo, ñequio nomtyjeeⁿ, ñequio Olimpas, ñequio chaꞌtso nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyena.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Quiaꞌyoꞌ na xmaⁿndyoꞌ ntyjeeꞌyoꞌ ñequio na xcweeꞌ nꞌomꞌyoꞌ na cwitaⁿꞌyoꞌ lueeꞌyoꞌ. Ticwii tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ ñꞌeⁿ Cristo ndyuaameiiⁿ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, matsꞌaa tyꞌoo nda̱a̱ꞌyoꞌ na queⁿndyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaaⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilꞌa na cwito̱ⁿꞌndye nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌ ꞌo, na cwilꞌana na cwilaꞌtjo̱o̱ndye ncꞌiaaꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee ñꞌoom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ naⁿꞌñeeⁿ tixcwe mꞌaⁿnaꞌ ñꞌeⁿ ñꞌoom na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿyâ nda̱a̱ꞌyoꞌ. Catjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿ naⁿꞌñeeⁿ,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ee ticalaꞌxmaⁿna nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjom nnom nquii Ta Jesucristo. Naⁿꞌñeeⁿ ticatueeꞌndyecjena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ. Macanda̱ na cwijndooꞌna ljoꞌ na macaⁿnaꞌ nquieena. Cwilaꞌneiⁿna ñꞌoom caꞌnaaⁿꞌ na jeeⁿ neiⁿncooꞌ joonaꞌ, sa̱a̱ joo ñꞌoomꞌñeeⁿ cwinquioꞌnnꞌaⁿnaꞌ joo nnꞌaⁿ na ticueeꞌ na cwilaꞌno̱ⁿꞌ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Sa̱a̱ jnda̱ tꞌom ñꞌoom cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ na ꞌo cwitueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ nnom ñꞌoom na xcwe. Joꞌ na mañequiaanaꞌ na jeeⁿ neiⁿya. Ndoꞌ lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na cꞌomꞌcꞌeendyoꞌ na nlꞌaꞌyoꞌ ljoꞌ na majoꞌndyoꞌ, nchii nlꞌaꞌyoꞌyoꞌ yuu na tisꞌa.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mañequiaaⁿ na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom, mawaa xjeⁿ na nntsꞌaaⁿ na nntseicachquiaañenaꞌ Satanás nacjeeꞌ ncꞌeeꞌyoꞌ. Juu naya na tseixmaⁿ Jesucristo, cꞌomnaꞌ ñꞌeⁿndyoꞌ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Timoteo na ñꞌeⁿ cwilꞌaayâ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Mati Lucio, Jasón, ndoꞌ Sosípater, nnꞌaⁿ na mañecwii tsjaaⁿ ja ñꞌeⁿndye cwilacwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Maja Tercio matseicwano̱ⁿ na xmaⁿndyoꞌ ñequio xueeꞌ Ta Jesús. Cartawaañe matseiljeiya na matseicwanom Pablo na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Matseicwanom Gayo na xmaⁿndyoꞌ. Ja Pablo mꞌaaⁿya waⁿꞌaⁿ na mateixꞌeeⁿ ja. Ndoꞌ mañjaaⁿ cwitjomndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Ndoꞌ mati Erasto matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ. Jom tsaⁿcoñom sꞌom tsjoomwaa. Mati juu nnꞌaⁿya Cuarto matseicwanoom na xmaⁿndyoꞌ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiaaⁿ na cꞌoom naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo ñꞌeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Amén.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ndoꞌ jeꞌ, cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Jom waa najneiⁿ na nntsꞌaaⁿ na nncꞌomꞌjnda̱ꞌtiꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom naya na mañequiaya na cwiluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ ndoꞌ ncꞌe ñꞌoom na maꞌmo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Ndoꞌ na luaaꞌ waa, matseijomnaꞌ ñequio juu na cweꞌ wantyꞌiuuꞌ tyomꞌaaⁿnaꞌ xjeⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na ncuaa tsjoomnancue.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Sa̱a̱ jeꞌ jeꞌ cwiwitquiooꞌ xcweyanaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na tyolaꞌneiⁿ profetas na tyondyeꞌntjom nnoom, cantyjati xjeⁿ na tyotsa̱ꞌntjom Nqueⁿ na ticantycwii na mꞌaaⁿ. Juu ñꞌoom waantyꞌiuuꞌñeeⁿ jnda̱ seicano̱o̱ⁿ cha nnꞌaⁿ meiⁿnquia ndyuaa nnda̱a̱ nlaꞌyuꞌna ndoꞌ nlaꞌcanda̱na jo nnoom.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Nnom nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ñecwiiñê, na tjacantyja na jndo̱ꞌ tsꞌoom, ñecwiitco caluiitꞌmaⁿñê ncꞌe Jesucristo. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.