Romanos 14

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Catoꞌñoomꞌyoꞌ meiiⁿ tsꞌaⁿ na ticueeꞌ na matseiyuꞌya tsꞌom, sa̱a̱ nchii na nnto̱ꞌyoꞌ na nlaꞌñꞌeeⁿꞌndyueꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Calꞌuu, mꞌaⁿ nnꞌaⁿ nquiu na wanaaⁿ na nlcwaꞌ tsꞌaⁿ chaꞌtso nnom ꞌnaⁿ, sa̱a̱ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na ticueeꞌ na cwilayuꞌya nꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joona cweꞌ tsco cwicwaꞌna.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Luaa macaⁿnaꞌ: Juu tsꞌaⁿ na ntyjii na meiⁿquia nantquie wanaaⁿ na nlcwaꞌ, tintsꞌaa na ticueeꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na cweꞌ jndaaꞌ ljoꞌ macwaꞌ. Ndoꞌ mati ꞌu tsꞌaⁿ na cweꞌ jndaaꞌ ljoꞌ macwaꞌ tincwjaaꞌndyuꞌ cwenta cweꞌ na chaꞌtso nnom macwaꞌ xꞌiaꞌ, ee macoꞌñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿ꞌÑeeⁿ cwiluiindyuꞌ na matseiꞌncjooꞌndyuꞌ ljoꞌ machꞌee cwiicheⁿ xꞌiaꞌ na matseiyuꞌ? Ee nquii na matsa̱ꞌntjom jom nntso na aa xcwe aa tixcwe machꞌeeⁿ. Nljoñeya tsaⁿꞌñeeⁿ ee waa najndeii na matseixmaⁿ Jesús na matsa̱ꞌntjom jom.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌna cwenta na waa cwii xuee na tꞌmaⁿti tseixmaⁿnaꞌ ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtiuu na meiⁿnquia xuee ñecwii xjeⁿ. Sa̱a̱ cwii cwii tsꞌaⁿ cꞌoomꞌtyeⁿ tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌwaaꞌ.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Tsꞌaⁿ na maqueⁿ na tꞌmaⁿti cwii xuee, machꞌeeⁿ na ljoꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñê Nquii na matsa̱ꞌntjom jom. Ndoꞌ tsꞌaⁿ na machꞌee na ñeꞌcwii xjeⁿ tseixmaⁿnaꞌ, machꞌee na ljoꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñe Nquii na matsa̱ꞌntjom juu. Ndoꞌ tsꞌaⁿ na macwaꞌ chaꞌtso nnom nantquie, macwaaⁿꞌaⁿ joonaꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñê Nquii na matsa̱ꞌntjom jom, ndoꞌ mañequiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Mati tsꞌaⁿ na cweꞌ jndaaꞌ nantquie na macwaꞌ machꞌeeⁿ na ljoꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mañequiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ee tjaa ꞌñeeⁿ jaa cꞌoom na wandoꞌ cweꞌ ee na lꞌue tsꞌom nquii, ndoꞌ tjaa ꞌñeeⁿ jaa cꞌoom na nncueꞌ ee na lꞌue tsꞌom nquii.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Cantyja na tando̱o̱ꞌa, tando̱o̱ꞌa cweꞌ ee Jesucristo, ndoꞌ cantyja na cwiwja̱a̱ya, ncwja̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom. Joꞌ chii aa na tando̱o̱ꞌa oo aa na nncwja̱a̱ya, maxjeⁿ mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mancꞌe joꞌ na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tandoꞌxcoom cha na nntseixmaaⁿ na matsa̱ꞌntjoom jaa cha queⁿnaꞌ jom na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoꞌ cwentaa nnꞌaⁿ na taꞌndoꞌ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, ¿chiuu na xjeⁿto ꞌu ñeꞌcuꞌxeⁿꞌ cwii nnꞌaⁿꞌ na matseiyuꞌ oo chiuu na mꞌaaⁿꞌ na ticueeꞌ tsꞌomꞌ jom? Ee chaꞌtsondyo̱ nncwino̱o̱ⁿ jo nnom Cristo na nncuꞌxeeⁿ jaa.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ee mawaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Luaa waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, cwii cwiindyo̱ nñequiaaya cwenta nnoom cantyja ꞌnaaⁿya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Joꞌ chii tacatsonaꞌ na nntio̱ꞌñꞌo̱o̱ⁿya cwii ndoꞌ cwii ncꞌiaaya. ꞌO calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na jnaaⁿꞌ joꞌ nntseicwachuuꞌñenaꞌ juu ndoꞌ nntsꞌaanaꞌ na nntseitjo̱o̱ñe.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ncꞌe na matseixmaⁿya tsꞌaⁿ na matseiyuꞌa ñꞌeⁿ Jesucristo, joꞌ chii mꞌaaⁿꞌtyeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na tjaaꞌnaⁿ cwii nnom ꞌnaⁿ na tiljuꞌ matseixmaⁿnaꞌ. Sa̱a̱ xeⁿ na mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na matseitiuu na niom ꞌnaⁿ na tiljuꞌ, cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii tsaⁿꞌñeeⁿ machꞌeenaꞌ na tiljuꞌnaꞌ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ee xeⁿ cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljoꞌ na macwaꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjii cwii nnꞌaⁿꞌ na matseiyuꞌ ndoꞌ na luaaꞌ macheꞌ, ticꞌoomꞌ na jnda ntyjiꞌ jom. Joꞌ chii tantsaꞌ cwii na ya ntyjiꞌ macwaꞌ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ cwii nnꞌaⁿꞌ na tueꞌ Cristo cwentaaⁿꞌaⁿ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Tiñeꞌquiaꞌyoꞌ na nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaneiⁿ nnꞌaⁿ ñꞌoom na tijoꞌndyo nacjoꞌyoꞌ ljoꞌ na ꞌo nquiuꞌyoꞌ na ya.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ee juu na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchii tomti waanaꞌ na nleijndaaꞌ ljoꞌ na wanaaⁿ na nntquia̱a̱ya oo na nncwa̱a̱ya. Matsa̱ꞌntjoom jaa cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo nnda̱a̱ nlꞌaaya yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Ndoꞌ mati na nncꞌo̱o̱ⁿya na neiiⁿya ndoꞌ na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Tsꞌaⁿ na luaaꞌ mandiꞌntjom nnom Cristo, cwijaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê, ndoꞌ mati neiiⁿ nnꞌaⁿ jom.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Cweꞌ ncꞌe joꞌ tsantyjo̱o̱ya meiⁿnquia nnom na nnda̱a̱ nlꞌaaya na ticalꞌua̱a̱ ndiaꞌ ñequio nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ. Ee na nlꞌaaya na ljoꞌ nnteijndeiindyo̱ ntyja̱a̱ na nntsanajnda̱a̱ya na cwilaꞌyuuꞌa.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Joꞌ chii tintseityuiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cweꞌ jndaaꞌ cwii nnom nantquie na macwaꞌ. Mayuuꞌ chaꞌtso nnom nantquie ljuꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ, sa̱a̱ tia matseixmaⁿꞌ xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii nnom na macwaꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjii cwii xꞌiaꞌ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Yati na tinlquiꞌ seiꞌ, tincꞌuaꞌ winom ndoꞌ tintsaꞌ cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseilcweꞌtyaꞌnaꞌ cwii xꞌiaꞌ na matseiyuꞌ, oo na nntseiquioonaꞌ jom na nntsꞌaaⁿ jnaⁿ oo na nntsꞌaanaꞌ na tityeⁿ matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Juu na matseiꞌyuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ, matsa̱ꞌntjomnaꞌ na cꞌoomꞌtyeⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee jeeⁿ neiiⁿꞌ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom na xcwe machꞌee cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ na tjaa meiiⁿcwii na macoꞌtiaꞌnaꞌ ntyjii.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na tijndaaꞌya ntyjii aa mayuuꞌ na ya na nlcwaꞌ tsꞌaⁿ cwii nnom nantquie ndoꞌ xeⁿ nlcwaaⁿꞌaⁿ joꞌ, nntsꞌaayuunaꞌ jnaaⁿꞌaⁿ waa, ee chaꞌtso ljoꞌ na machꞌee tsꞌaⁿ ndoꞌ ticaljeiiyaaⁿ aa mayuuꞌ na ya joꞌ, maxjeⁿ jnaⁿ joꞌ machꞌeenaꞌ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.