Romanos 14

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Catoꞌñoomꞌyoꞌ meiiⁿ tsꞌaⁿ na ticueeꞌ na matseiyuꞌya tsꞌom, sa̱a̱ nchii na nnto̱ꞌyoꞌ na nlaꞌñꞌeeⁿꞌndyueꞌyoꞌ ñꞌeⁿñê.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Calꞌuu, mꞌaⁿ nnꞌaⁿ nquiu na wanaaⁿ na nlcwaꞌ tsꞌaⁿ chaꞌtso nnom ꞌnaⁿ, sa̱a̱ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ na ticueeꞌ na cwilayuꞌya nꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joona cweꞌ tsco cwicwaꞌna.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Luaa macaⁿnaꞌ: Juu tsꞌaⁿ na ntyjii na meiⁿquia nantquie wanaaⁿ na nlcwaꞌ, tintsꞌaa na ticueeꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na cweꞌ jndaaꞌ ljoꞌ macwaꞌ. Ndoꞌ mati ꞌu tsꞌaⁿ na cweꞌ jndaaꞌ ljoꞌ macwaꞌ tincwjaaꞌndyuꞌ cwenta cweꞌ na chaꞌtso nnom macwaꞌ xꞌiaꞌ, ee macoꞌñom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿ꞌÑeeⁿ cwiluiindyuꞌ na matseiꞌncjooꞌndyuꞌ ljoꞌ machꞌee cwiicheⁿ xꞌiaꞌ na matseiyuꞌ? Ee nquii na matsa̱ꞌntjom jom nntso na aa xcwe aa tixcwe machꞌeeⁿ. Nljoñeya tsaⁿꞌñeeⁿ ee waa najndeii na matseixmaⁿ Jesús na matsa̱ꞌntjom jom.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌna cwenta na waa cwii xuee na tꞌmaⁿti tseixmaⁿnaꞌ ndoꞌ mꞌaⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌtiuu na meiⁿnquia xuee ñecwii xjeⁿ. Sa̱a̱ cwii cwii tsꞌaⁿ cꞌoomꞌtyeⁿ tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌwaaꞌ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Tsꞌaⁿ na maqueⁿ na tꞌmaⁿti cwii xuee, machꞌeeⁿ na ljoꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñê Nquii na matsa̱ꞌntjom jom. Ndoꞌ tsꞌaⁿ na machꞌee na ñeꞌcwii xjeⁿ tseixmaⁿnaꞌ, machꞌee na ljoꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñe Nquii na matsa̱ꞌntjom juu. Ndoꞌ tsꞌaⁿ na macwaꞌ chaꞌtso nnom nantquie, macwaaⁿꞌaⁿ joonaꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñê Nquii na matsa̱ꞌntjom jom, ndoꞌ mañequiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Mati tsꞌaⁿ na cweꞌ jndaaꞌ nantquie na macwaꞌ machꞌeeⁿ na ljoꞌ ee na matseitꞌmaaⁿꞌñê Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ mañequiaaⁿ na quianlꞌuaaꞌ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ee tjaa ꞌñeeⁿ jaa cꞌoom na wandoꞌ cweꞌ ee na lꞌue tsꞌom nquii, ndoꞌ tjaa ꞌñeeⁿ jaa cꞌoom na nncueꞌ ee na lꞌue tsꞌom nquii.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Cantyja na tando̱o̱ꞌa, tando̱o̱ꞌa cweꞌ ee Jesucristo, ndoꞌ cantyja na cwiwja̱a̱ya, ncwja̱a̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom. Joꞌ chii aa na tando̱o̱ꞌa oo aa na nncwja̱a̱ya, maxjeⁿ mꞌaaⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Mancꞌe joꞌ na tueeⁿꞌeⁿ ndoꞌ tandoꞌxcoom cha na nntseixmaaⁿ na matsa̱ꞌntjoom jaa cha queⁿnaꞌ jom na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom nnꞌaⁿ na jnda̱ tja̱ ndoꞌ cwentaa nnꞌaⁿ na taꞌndoꞌ.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Sa̱a̱ ꞌu jeꞌ, ¿chiuu na xjeⁿto ꞌu ñeꞌcuꞌxeⁿꞌ cwii nnꞌaⁿꞌ na matseiyuꞌ oo chiuu na mꞌaaⁿꞌ na ticueeꞌ tsꞌomꞌ jom? Ee chaꞌtsondyo̱ nncwino̱o̱ⁿ jo nnom Cristo na nncuꞌxeeⁿ jaa.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Ee mawaa ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii na matsonaꞌ:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Luaa waa cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, cwii cwiindyo̱ nñequiaaya cwenta nnoom cantyja ꞌnaaⁿya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Joꞌ chii tacatsonaꞌ na nntio̱ꞌñꞌo̱o̱ⁿya cwii ndoꞌ cwii ncꞌiaaya. ꞌO calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na tilꞌaꞌyoꞌ cwii nnom na jnaaⁿꞌ joꞌ nntseicwachuuꞌñenaꞌ juu ndoꞌ nntsꞌaanaꞌ na nntseitjo̱o̱ñe.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ncꞌe na matseixmaⁿya tsꞌaⁿ na matseiyuꞌa ñꞌeⁿ Jesucristo, joꞌ chii mꞌaaⁿꞌtyeⁿ tsꞌo̱o̱ⁿ na tjaaꞌnaⁿ cwii nnom ꞌnaⁿ na tiljuꞌ matseixmaⁿnaꞌ. Sa̱a̱ xeⁿ na mꞌaaⁿ tsꞌaⁿ na matseitiuu na niom ꞌnaⁿ na tiljuꞌ, cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii tsaⁿꞌñeeⁿ machꞌeenaꞌ na tiljuꞌnaꞌ.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ee xeⁿ cweꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljoꞌ na macwaꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjii cwii nnꞌaⁿꞌ na matseiyuꞌ ndoꞌ na luaaꞌ macheꞌ, ticꞌoomꞌ na jnda ntyjiꞌ jom. Joꞌ chii tantsaꞌ cwii na ya ntyjiꞌ macwaꞌ nntseiꞌndaaꞌnaꞌ cwii nnꞌaⁿꞌ na tueꞌ Cristo cwentaaⁿꞌaⁿ.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Tiñeꞌquiaꞌyoꞌ na nncjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nlaneiⁿ nnꞌaⁿ ñꞌoom na tijoꞌndyo nacjoꞌyoꞌ ljoꞌ na ꞌo nquiuꞌyoꞌ na ya.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ee juu na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nchii tomti waanaꞌ na nleijndaaꞌ ljoꞌ na wanaaⁿ na nntquia̱a̱ya oo na nncwa̱a̱ya. Matsa̱ꞌntjoom jaa cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu Santo nnda̱a̱ nlꞌaaya yuu na matyꞌiomyanaꞌ. Ndoꞌ mati na nncꞌo̱o̱ⁿya na neiiⁿya ndoꞌ na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌo̱o̱ⁿya jo nnoom.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Tsꞌaⁿ na luaaꞌ mandiꞌntjom nnom Cristo, cwijaaweeꞌ ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿñê, ndoꞌ mati neiiⁿ nnꞌaⁿ jom.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Cweꞌ ncꞌe joꞌ tsantyjo̱o̱ya meiⁿnquia nnom na nnda̱a̱ nlꞌaaya na ticalꞌua̱a̱ ndiaꞌ ñequio nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ. Ee na nlꞌaaya na ljoꞌ nnteijndeiindyo̱ ntyja̱a̱ na nntsanajnda̱a̱ya na cwilaꞌyuuꞌa.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Joꞌ chii tintseityuiꞌ tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cweꞌ jndaaꞌ cwii nnom nantquie na macwaꞌ. Mayuuꞌ chaꞌtso nnom nantquie ljuꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ, sa̱a̱ tia matseixmaⁿꞌ xeⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii nnom na macwaꞌ matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjii cwii xꞌiaꞌ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Yati na tinlquiꞌ seiꞌ, tincꞌuaꞌ winom ndoꞌ tintsaꞌ cwii nnom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseilcweꞌtyaꞌnaꞌ cwii xꞌiaꞌ na matseiyuꞌ, oo na nntseiquioonaꞌ jom na nntsꞌaaⁿ jnaⁿ oo na nntsꞌaanaꞌ na tityeⁿ matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Juu na matseiꞌyuꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ, matsa̱ꞌntjomnaꞌ na cꞌoomꞌtyeⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ee jeeⁿ neiiⁿꞌ tsꞌaⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom na xcwe machꞌee cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ na tjaa meiiⁿcwii na macoꞌtiaꞌnaꞌ ntyjii.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Sa̱a̱ tsꞌaⁿ na tijndaaꞌya ntyjii aa mayuuꞌ na ya na nlcwaꞌ tsꞌaⁿ cwii nnom nantquie ndoꞌ xeⁿ nlcwaaⁿꞌaⁿ joꞌ, nntsꞌaayuunaꞌ jnaaⁿꞌaⁿ waa, ee chaꞌtso ljoꞌ na machꞌee tsꞌaⁿ ndoꞌ ticaljeiiyaaⁿ aa mayuuꞌ na ya joꞌ, maxjeⁿ jnaⁿ joꞌ machꞌeenaꞌ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.