Romanos 10
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ Israel ndoꞌ ntyjaaꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya na nluii na ljoꞌ.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ee macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿna na cwijooꞌ nꞌomna na nluiitꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿna. Sa̱a̱ ticwixcwe na cwindyeꞌntjomna nnoom chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Ee tîcalaꞌno̱ⁿꞌna chiuu waa na maqueeⁿ nnꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿ jo nnoom. Joona cwilꞌueeꞌndye cheⁿnquieena chiuu ya na nlqueⁿnaꞌ joona na ljoꞌ. Tîcatueeꞌndyecjena chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñê na maqueeⁿ nnꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ laxmaⁿ jo nnoom.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Ee juu ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés, cwintycwii najndeii na matseixmaⁿnaꞌ quia na matseiyuꞌ tsꞌaⁿ ñequio Cristo. Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿñê, maqueⁿnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, luaa seiljeii Moisés: “Juu tsꞌaⁿ na matseicanda̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, maxjeⁿ cꞌoom nacje ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.”
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Sa̱a̱ juu ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿñê, luaa matsonaꞌ: “Tincꞌoomꞌ tsꞌomꞌ: ¿ꞌÑeeⁿ nncjaawa cañoomꞌluee na juu nndyoñꞌoom Cristo?
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 Oo meiⁿ tintsuꞌ: ꞌÑeeⁿ nncjaacue yuu na mꞌaⁿ añmaaⁿ lꞌoo” cha na nndyoñꞌoomlcweꞌ jom.
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿Ljoꞌ matso ñꞌoomwaaꞌ?: ’Matsonaꞌ: “Juu ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom candyooꞌ nacañomꞌ waanaꞌ, mati naquiiꞌ ꞌndyoꞌ ndoꞌ naquiiꞌ tsꞌomꞌ.” Majuu ñꞌoomwaaꞌ na cwiñeꞌquiaayâ na cꞌoom tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Cristo.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Xeⁿ na macwjiꞌyuuꞌndyuꞌ na Jesús cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌu, ndoꞌ ñequio na xcweeꞌ tsꞌomꞌ matseiyuꞌ na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ, quia joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyuꞌ.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Ee quia ñequio chaꞌwaa tsꞌom tsꞌaⁿ matseiyoomꞌm ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ na maqueⁿnaꞌ jom na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ. Ndoꞌ ñequio ꞌñom macwjiꞌyuuꞌñê na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe Jesucristo.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsonaꞌ: “Xocatsꞌaanaꞌ na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na seiyuꞌ tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Ee jo nnoom meiiⁿ nnꞌaⁿ judíos, oo meiiⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, jom ñecwii xjeⁿ ntyjeeⁿ ñꞌeⁿndye joona. Ee manquiiti na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom, cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtso nnꞌaⁿ. Ndoꞌ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilcwiiꞌna xueⁿꞌeⁿ, canda̱a̱ꞌya mañequiaaⁿ na macaⁿnaꞌ joona.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Chaꞌxjeⁿ tso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii: “Nluiꞌnꞌmaaⁿñe meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na malcwiiꞌ xueeꞌ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Sa̱a̱ ¿chiuu nlꞌayoona na nlcwiiꞌna jom na cwjiꞌnꞌmaaⁿñê joona xeⁿ na tyoolaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê? ¿Ndoꞌ chiuu nlꞌayoona na nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê xeⁿ tyoondyena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ? Ndoꞌ ¿chiuu nlꞌayoona na nndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ xeⁿ tjaa ꞌñeeⁿ nñequiaa ñꞌoomꞌm nda̱a̱na?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Ndoꞌ ¿chiuu nluiiyuu na nncꞌoonquia nnꞌaⁿ ñꞌoomꞌm nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ xeⁿ na tjaa ꞌñeeⁿ majñom naⁿꞌñeeⁿ? Chaꞌxjeⁿ matso ñꞌoomꞌm na teiljeii: “Jeeⁿ neiⁿncooꞌ quia cwiquieꞌcañom nnꞌaⁿ na cwiñequia ñꞌoom naya.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Sa̱a̱ tichaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilañꞌoomꞌndyena juunaꞌ. Maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ ee tso Isaías: “Jeeⁿ ꞌu Ta, tijndye nnꞌaⁿ cwilaꞌyuꞌ ñꞌoom na cwiñequiaayâ.”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Joꞌ chii cweꞌ ncꞌe na mandii tsꞌaⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, joꞌ na maweeꞌnaꞌ na matseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Sa̱a̱ mawaxꞌa̱: ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ na tyoondye nnꞌaⁿ Israel ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom? Maxjeⁿ jnda̱ jndyena juunaꞌ, ee luaa matso ñꞌoomꞌm na teiljeii:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Mawaxꞌa̱tya̱: ¿Aa ndyaꞌ nntsꞌaacheⁿnaꞌ na nnꞌaⁿ Israel tîcalaꞌno̱ⁿꞌna na luaaꞌ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom? Maxjeⁿ jlaꞌno̱ⁿꞌna ee Moisés najndyee tsoom ñꞌoom ꞌndyoo Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Tîcatseiwee tsꞌom Isaías quia na tsoom ñꞌoom ꞌndyoo Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ Israel seineiⁿ Isaías ñꞌoom ꞌndyoo Tyꞌo̱o̱tsꞌom: “Tyoocjo̱meintyja̱a̱ꞌa na matseiliuuya lꞌo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ na ñeꞌcateijndeiya ꞌo. Sa̱a̱ ꞌo jeeⁿ quieꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ cwilaꞌwendyoꞌ nacjoya.”
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.