Romanos 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, macaⁿꞌa nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nluiꞌnꞌmaaⁿndye nnꞌaⁿ Israel ndoꞌ ntyjaaꞌya tsꞌo̱o̱ⁿya na nluii na ljoꞌ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ee macwjiꞌyuuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿna na cwijooꞌ nꞌomna na nluiitꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿna. Sa̱a̱ ticwixcwe na cwindyeꞌntjomna nnoom chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ee tîcalaꞌno̱ⁿꞌna chiuu waa na maqueeⁿ nnꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicolaꞌxmaⁿ jo nnoom. Joona cwilꞌueeꞌndye cheⁿnquieena chiuu ya na nlqueⁿnaꞌ joona na ljoꞌ. Tîcatueeꞌndyecjena chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñê na maqueeⁿ nnꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ laxmaⁿ jo nnoom.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ee juu ljeii na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom Moisés, cwintycwii najndeii na matseixmaⁿnaꞌ quia na matseiyuꞌ tsꞌaⁿ ñequio Cristo. Joꞌ chii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ ñꞌeⁿñê, maqueⁿnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ jo nnom ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, luaa seiljeii Moisés: “Juu tsꞌaⁿ na matseicanda̱ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, maxjeⁿ cꞌoom nacje ꞌnaaⁿꞌnaꞌ.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Sa̱a̱ juu ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaⁿ ncꞌe na matseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿñê, luaa matsonaꞌ: “Tincꞌoomꞌ tsꞌomꞌ: ¿ꞌÑeeⁿ nncjaawa cañoomꞌluee na juu nndyoñꞌoom Cristo?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Oo meiⁿ tintsuꞌ: ꞌÑeeⁿ nncjaacue yuu na mꞌaⁿ añmaaⁿ lꞌoo” cha na nndyoñꞌoomlcweꞌ jom.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 ¿Ljoꞌ matso ñꞌoomwaaꞌ?: ’Matsonaꞌ: “Juu ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom candyooꞌ nacañomꞌ waanaꞌ, mati naquiiꞌ ꞌndyoꞌ ndoꞌ naquiiꞌ tsꞌomꞌ.” Majuu ñꞌoomwaaꞌ na cwiñeꞌquiaayâ na cꞌoom tsꞌaⁿ na matseiyuꞌya tsꞌoom ñꞌeⁿ Cristo.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Xeⁿ na macwjiꞌyuuꞌndyuꞌ na Jesús cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom ꞌu, ndoꞌ ñequio na xcweeꞌ tsꞌomꞌ matseiyuꞌ na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na tandoꞌxcoom jnda̱ na tueeⁿꞌeⁿ, quia joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿndyuꞌ.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ee quia ñequio chaꞌwaa tsꞌom tsꞌaⁿ matseiyoomꞌm ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, joꞌ na maqueⁿnaꞌ jom na tjaa jnaⁿ cwicatseixmaaⁿ. Ndoꞌ ñequio ꞌñom macwjiꞌyuuꞌñê na cwiluiꞌnꞌmaaⁿñe ncꞌe Jesucristo.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ee ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii matsonaꞌ: “Xocatsꞌaanaꞌ na cweꞌ tsꞌiaaⁿꞌndyo na seiyuꞌ tsꞌaⁿ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Ee jo nnoom meiiⁿ nnꞌaⁿ judíos, oo meiiⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ, jom ñecwii xjeⁿ ntyjeeⁿ ñꞌeⁿndye joona. Ee manquiiti na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom, cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom chaꞌtso nnꞌaⁿ. Ndoꞌ nda̱a̱ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilcwiiꞌna xueⁿꞌeⁿ, canda̱a̱ꞌya mañequiaaⁿ na macaⁿnaꞌ joona.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Chaꞌxjeⁿ tso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii: “Nluiꞌnꞌmaaⁿñe meiⁿcwiꞌñeeⁿcheⁿ tsꞌaⁿ na malcwiiꞌ xueeꞌ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Sa̱a̱ ¿chiuu nlꞌayoona na nlcwiiꞌna jom na cwjiꞌnꞌmaaⁿñê joona xeⁿ na tyoolaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê? ¿Ndoꞌ chiuu nlꞌayoona na nlaꞌyuꞌna ñꞌeⁿñê xeⁿ tyoondyena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ? Ndoꞌ ¿chiuu nlꞌayoona na nndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ xeⁿ tjaa ꞌñeeⁿ nñequiaa ñꞌoomꞌm nda̱a̱na?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ndoꞌ ¿chiuu nluiiyuu na nncꞌoonquia nnꞌaⁿ ñꞌoomꞌm nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ xeⁿ na tjaa ꞌñeeⁿ majñom naⁿꞌñeeⁿ? Chaꞌxjeⁿ matso ñꞌoomꞌm na teiljeii: “Jeeⁿ neiⁿncooꞌ quia cwiquieꞌcañom nnꞌaⁿ na cwiñequia ñꞌoom naya.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Sa̱a̱ tichaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilañꞌoomꞌndyena juunaꞌ. Maꞌmo̱ⁿnaꞌ na ljoꞌ ee tso Isaías: “Jeeⁿ ꞌu Ta, tijndye nnꞌaⁿ cwilaꞌyuꞌ ñꞌoom na cwiñequiaayâ.”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Joꞌ chii cweꞌ ncꞌe na mandii tsꞌaⁿ ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo, joꞌ na maweeꞌnaꞌ na matseiyuꞌya tsꞌom ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Sa̱a̱ mawaxꞌa̱: ¿Aa nntsꞌaacheⁿnaꞌ na tyoondye nnꞌaⁿ Israel ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom? Maxjeⁿ jnda̱ jndyena juunaꞌ, ee luaa matso ñꞌoomꞌm na teiljeii:
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Mawaxꞌa̱tya̱: ¿Aa ndyaꞌ nntsꞌaacheⁿnaꞌ na nnꞌaⁿ Israel tîcalaꞌno̱ⁿꞌna na luaaꞌ nntsꞌaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom? Maxjeⁿ jlaꞌno̱ⁿꞌna ee Moisés najndyee tsoom ñꞌoom ꞌndyoo Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Tîcatseiwee tsꞌom Isaías quia na tsoom ñꞌoom ꞌndyoo Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ Israel seineiⁿ Isaías ñꞌoom ꞌndyoo Tyꞌo̱o̱tsꞌom: “Tyoocjo̱meintyja̱a̱ꞌa na matseiliuuya lꞌo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ na ñeꞌcateijndeiya ꞌo. Sa̱a̱ ꞌo jeeⁿ quieꞌ nꞌomꞌyoꞌ ndoꞌ cwilaꞌwendyoꞌ nacjoya.”
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.