João 16
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI
1 Matso Jesús:
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Ee nntjeiiꞌ nnꞌaⁿ judíos ꞌo naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿna. Ndoꞌ manncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na meiⁿquiandyo tsꞌaⁿ na nntseicueeꞌ cwii ꞌo nntseitiuutoom na mandiꞌntjoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ljoꞌ nntsꞌaaⁿ.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Nmeiiⁿꞌ nlꞌana cweꞌ ncꞌe tîcalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱, meiⁿ cantyja ꞌnaⁿ ja.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Sa̱a̱ jnda̱ tsjo̱o̱ya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cha quia na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿꞌñeeⁿ nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Sa̱a̱ jeꞌ majo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿ nqueⁿ na jñoom ja quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, ndoꞌ meiⁿcwii ꞌo tyoowaxeꞌ no̱o̱ⁿ yuu jo̱.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Sa̱a̱ cweꞌ ee na tsjo̱o̱ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ, joꞌ na jeeⁿ ndyaꞌ chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Sa̱a̱ ñꞌoom na mayuuꞌ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, maxjeⁿ nnteijndeiitinaꞌ ꞌo xeⁿ jo̱ya. Ee xeⁿ ticjo̱, nqueⁿ na nnteijneiⁿ ꞌo ndoꞌ na nñequiaaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ tixocwjeeꞌcañoom ꞌo. Ndoꞌ na nncjo̱, njño̱o̱ⁿya jom na nñoom na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ee quia na jnda̱ tyjeeꞌcañoom, nntsꞌaaⁿ na nlcoꞌtianaꞌ nquiu nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna jnaⁿ ndoꞌ na calaꞌno̱ⁿꞌna na cꞌomna cantyja na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Mꞌmo̱o̱ⁿ na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ jnaⁿ cweꞌ ncꞌe na tiñeꞌcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿ chiuu waa na matyꞌiomyanaꞌ na cꞌomna ncꞌe jo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱ ndoꞌ taxocantyꞌiaatina ja.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Mꞌmo̱o̱ⁿ chiuu na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ ee na jnda̱ tuꞌxeⁿñe nquii na cwiluiitquieñe tsjoomnancuewaañe.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Ndoꞌ niom jndye ntꞌomcheⁿ ñꞌoom na macaⁿnaꞌ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, sa̱a̱ tileicalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ joo ñꞌoomꞌñeeⁿ jeꞌ.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Sa̱a̱ quia na nncwjeeꞌcañoom juu Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ, juu nncjaaꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na mayuuꞌ ee nchii nntseineiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii, nntseineiⁿ ticwii cwii ñꞌoom na mandii na matseineiⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ mꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na quia nluii.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Juu nntseitꞌmaaⁿꞌñe ja, ee nncoꞌñom chaꞌtso ñꞌoom na ñeꞌcatseicandiiya ꞌo, ndoꞌ mꞌmo̱ⁿ joonaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Chaꞌtso na matseixmaⁿ cwentaaꞌ Tsotya̱ya macwentaya joonaꞌ. Cweꞌ ncꞌe joꞌ na tsjo̱o̱ na nncoꞌñom juu Espíritu chaꞌtso ñꞌoom na ñeꞌcatseicandiiya ꞌo ndoꞌ mꞌmo̱ⁿ joonaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Chjootindyo cwii ñꞌa̱ⁿtya̱ ñꞌeⁿndyoꞌ, ndoꞌ jnda̱ joꞌ taxocantyꞌiaꞌyoꞌ ja. Ndoꞌ nda̱nquia chjootindyo cwii nntyꞌiaꞌtiꞌyoꞌ ja, cweꞌ ncꞌe nncjo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Jnda̱ tsoom ñꞌoommeiⁿꞌ cwantindyô̱ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ lꞌuuyâ nda̱a̱ ntyja̱a̱yâ:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Lꞌuutya̱a̱yâ:
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Ndoꞌ seiꞌno̱ⁿꞌ Jesús na ñeꞌcataꞌxꞌeendyo̱tya̱a̱yâ ñꞌoomwaaꞌ nnoom. Quia joꞌ matsoom nda̱a̱yâ:
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, joo nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, ñequio na neiiⁿna nntyꞌiaana ljoꞌ nntjo̱ⁿ. ꞌNaⁿ na nntjo̱ⁿ nntsꞌaanaꞌ na ꞌo nntyueeꞌyoꞌ na matseichjooꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ, sa̱a̱ juu na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ, xeⁿ jnda̱cheⁿ nntseicwaqueⁿnaꞌ na nncꞌoomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Manquiuꞌyoꞌ cwii yuscu quia manntseincuii, maquiinaꞌ juu, cweꞌ ee jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntseincuii. Sa̱a̱ quia na jnda̱ tuiiñe yuꞌndaa, cwitsuuꞌ tsꞌoom na tquiinaꞌ jom, ee mꞌaaⁿ na neiiⁿꞌeⁿ na jnda̱ tuiiñe yuꞌndaa.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ ꞌo. Jeꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ, sa̱a̱ quia na nntyꞌianndaꞌa ꞌo, quia ljoꞌcheⁿ nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ xjeⁿꞌñeeⁿ meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocanda̱a̱ nncwjiꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Juu xueeꞌñeeⁿ, taxocaⁿnaꞌ na nntaꞌxeꞌtiꞌyoꞌ ñꞌoom no̱o̱ⁿ. Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, chaꞌtso na ntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ya cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja, joꞌ nñequiaaⁿ na nndaꞌyoꞌ.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ tyoocaⁿnaꞌ na canduꞌyoꞌ na catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja joo ñꞌoom na nntaⁿꞌyoꞌ nnoom. Sa̱a̱ jeꞌ calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ quia joꞌ nntoꞌñoomꞌyoꞌ ñꞌoom na cwilatyꞌoondyoꞌ, cha nñequiaanaꞌ na canda̱a̱ꞌya na neiⁿꞌyoꞌ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Jnda̱ seina̱ⁿ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cweꞌ tjañoomꞌ. Sa̱a̱ manncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na taxocatseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na cweꞌ wjaañoomꞌ, ee nntseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na ndyeyu cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Ndoꞌ juu xjeⁿꞌñeeⁿ, nntaⁿꞌyoꞌ nnoom ñequio xueya cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja. Ndoꞌ quia ljoꞌcheⁿ meiⁿ taxocaⁿnaꞌ na nntseityꞌoondyo̱ nnom jom na nñequiaaⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ee manquiiti Tsotya̱ya mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo, ncꞌe na jnda nquiuꞌyoꞌ ja ndoꞌ jnda̱ macwilayuꞌyoꞌ na jnaaⁿya na mꞌaaⁿ.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Ja jnaaⁿya na mꞌaaⁿ, tyja̱ꞌcaño̱o̱ⁿya tsjoomnancuewaa. Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ maꞌndiya juunaꞌ na manncjo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿ.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê lꞌuuyâ:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Jeꞌ macwilaꞌno̱o̱ⁿꞌâ na ꞌu chaꞌtso ntyjiꞌ meiⁿ ticaⁿnaꞌ na nntaꞌxꞌa̱a̱tya̱a̱yâ njomꞌ. Joꞌ chii cwilayuuꞌâ na mayuuꞌ na jnaⁿꞌ na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom:
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Sa̱a̱ manncueꞌntyjo̱ xjeⁿ, ndoꞌ jeꞌ cwiweꞌntyjo̱naꞌ na nntꞌoomꞌndyoꞌ. Cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ nntsaꞌyoꞌ na waa wꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ nꞌndyeꞌyoꞌ ja na ñenco̱. Sa̱a̱ tiñenco̱ mꞌaaⁿya, ee nquii Tsotya̱ya mꞌaaⁿñê ñꞌeⁿndyo̱.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Jnda̱ seina̱ⁿya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cha cantyja na cwilajomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ meiⁿcwii ñomtiuu tancꞌoom. Ñequiiꞌ nawiꞌ nntjomꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoomnancue, sa̱a̱ cꞌomꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ee jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.