João 16
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA
1 Matso Jesús:
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Ee nntjeiiꞌ nnꞌaⁿ judíos ꞌo naquiiꞌ lanꞌom ꞌnaaⁿna. Ndoꞌ manncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na meiⁿquiandyo tsꞌaⁿ na nntseicueeꞌ cwii ꞌo nntseitiuutoom na mandiꞌntjoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ljoꞌ nntsꞌaaⁿ.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Nmeiiⁿꞌ nlꞌana cweꞌ ncꞌe tîcalaꞌno̱ⁿꞌna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱, meiⁿ cantyja ꞌnaⁿ ja.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Sa̱a̱ jnda̱ tsjo̱o̱ya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cha quia na nncueꞌntyjo̱ xjeⁿꞌñeeⁿ nncjaañjoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na jnda̱ tsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Sa̱a̱ jeꞌ majo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿ nqueⁿ na jñoom ja quiiꞌntaaⁿꞌyoꞌ, ndoꞌ meiⁿcwii ꞌo tyoowaxeꞌ no̱o̱ⁿ yuu jo̱.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Sa̱a̱ cweꞌ ee na tsjo̱o̱ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ, joꞌ na jeeⁿ ndyaꞌ chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Sa̱a̱ ñꞌoom na mayuuꞌ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, maxjeⁿ nnteijndeiitinaꞌ ꞌo xeⁿ jo̱ya. Ee xeⁿ ticjo̱, nqueⁿ na nnteijneiⁿ ꞌo ndoꞌ na nñequiaaⁿ na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ tixocwjeeꞌcañoom ꞌo. Ndoꞌ na nncjo̱, njño̱o̱ⁿya jom na nñoom na mꞌaⁿꞌyoꞌ.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ee quia na jnda̱ tyjeeꞌcañoom, nntsꞌaaⁿ na nlcoꞌtianaꞌ nquiu nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna jnaⁿ ndoꞌ na calaꞌno̱ⁿꞌna na cꞌomna cantyja na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Mꞌmo̱o̱ⁿ na laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ jnaⁿ cweꞌ ncꞌe na tiñeꞌcalaꞌyuꞌna ñꞌeⁿndyo̱.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ndoꞌ mꞌmo̱o̱ⁿ chiuu waa na matyꞌiomyanaꞌ na cꞌomna ncꞌe jo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱ ndoꞌ taxocantyꞌiaatina ja.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Mꞌmo̱o̱ⁿ chiuu na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ ee na jnda̱ tuꞌxeⁿñe nquii na cwiluiitquieñe tsjoomnancuewaañe.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 ’Ndoꞌ niom jndye ntꞌomcheⁿ ñꞌoom na macaⁿnaꞌ na catsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, sa̱a̱ tileicalaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ joo ñꞌoomꞌñeeⁿ jeꞌ.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Sa̱a̱ quia na nncwjeeꞌcañoom juu Espíritu na cwiluiiñe na mayuuꞌ, juu nncjaaꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ chaꞌtso ñꞌoom na mayuuꞌ ee nchii nntseineiⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nquii, nntseineiⁿ ticwii cwii ñꞌoom na mandii na matseineiⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ndoꞌ mꞌmo̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ ꞌnaⁿ na quia nluii.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Juu nntseitꞌmaaⁿꞌñe ja, ee nncoꞌñom chaꞌtso ñꞌoom na ñeꞌcatseicandiiya ꞌo, ndoꞌ mꞌmo̱ⁿ joonaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Chaꞌtso na matseixmaⁿ cwentaaꞌ Tsotya̱ya macwentaya joonaꞌ. Cweꞌ ncꞌe joꞌ na tsjo̱o̱ na nncoꞌñom juu Espíritu chaꞌtso ñꞌoom na ñeꞌcatseicandiiya ꞌo ndoꞌ mꞌmo̱ⁿ joonaꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 ’Chjootindyo cwii ñꞌa̱ⁿtya̱ ñꞌeⁿndyoꞌ, ndoꞌ jnda̱ joꞌ taxocantyꞌiaꞌyoꞌ ja. Ndoꞌ nda̱nquia chjootindyo cwii nntyꞌiaꞌtiꞌyoꞌ ja, cweꞌ ncꞌe nncjo̱ na mꞌaaⁿ Tsotya̱.
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Jnda̱ tsoom ñꞌoommeiⁿꞌ cwantindyô̱ jâ nnꞌaⁿ na cwilaꞌjomndyô̱ ñꞌeⁿñê tsꞌiaaⁿ na machꞌeeⁿ lꞌuuyâ nda̱a̱ ntyja̱a̱yâ:
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Lꞌuutya̱a̱yâ:
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Ndoꞌ seiꞌno̱ⁿꞌ Jesús na ñeꞌcataꞌxꞌeendyo̱tya̱a̱yâ ñꞌoomwaaꞌ nnoom. Quia joꞌ matsoom nda̱a̱yâ:
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ya nda̱a̱ꞌyoꞌ, joo nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, ñequio na neiiⁿna nntyꞌiaana ljoꞌ nntjo̱ⁿ. ꞌNaⁿ na nntjo̱ⁿ nntsꞌaanaꞌ na ꞌo nntyueeꞌyoꞌ na matseichjooꞌnaꞌ nꞌomꞌyoꞌ, sa̱a̱ juu na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ, xeⁿ jnda̱cheⁿ nntseicwaqueⁿnaꞌ na nncꞌoomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Manquiuꞌyoꞌ cwii yuscu quia manntseincuii, maquiinaꞌ juu, cweꞌ ee jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntseincuii. Sa̱a̱ quia na jnda̱ tuiiñe yuꞌndaa, cwitsuuꞌ tsꞌoom na tquiinaꞌ jom, ee mꞌaaⁿ na neiiⁿꞌeⁿ na jnda̱ tuiiñe yuꞌndaa.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Maluaaꞌ matseijomnaꞌ ꞌo. Jeꞌ mꞌaⁿꞌyoꞌ na chjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ, sa̱a̱ quia na nntyꞌianndaꞌa ꞌo, quia ljoꞌcheⁿ nñequiaanaꞌ na neiⁿꞌyoꞌ. Ndoꞌ xjeⁿꞌñeeⁿ meiⁿcwii tsꞌaⁿ xocanda̱a̱ nncwjiꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Juu xueeꞌñeeⁿ, taxocaⁿnaꞌ na nntaꞌxeꞌtiꞌyoꞌ ñꞌoom no̱o̱ⁿ. Ñꞌoom na mayuuꞌcheⁿ matsjo̱o̱ nda̱a̱ꞌyoꞌ, chaꞌtso na ntaⁿꞌyoꞌ nnom Tsotya̱ya cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja, joꞌ nñequiaaⁿ na nndaꞌyoꞌ.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Hasta xjeⁿ jeꞌcheⁿ tyoocaⁿnaꞌ na canduꞌyoꞌ na catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja joo ñꞌoom na nntaⁿꞌyoꞌ nnoom. Sa̱a̱ jeꞌ calꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ quia joꞌ nntoꞌñoomꞌyoꞌ ñꞌoom na cwilatyꞌoondyoꞌ, cha nñequiaanaꞌ na canda̱a̱ꞌya na neiⁿꞌyoꞌ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Jnda̱ seina̱ⁿ ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ na cweꞌ tjañoomꞌ. Sa̱a̱ manncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na taxocatseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na cweꞌ wjaañoomꞌ, ee nntseina̱ⁿ nda̱a̱ꞌyoꞌ ñꞌoom na ndyeyu cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ndoꞌ juu xjeⁿꞌñeeⁿ, nntaⁿꞌyoꞌ nnoom ñequio xueya cha catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ ja. Ndoꞌ quia ljoꞌcheⁿ meiⁿ taxocaⁿnaꞌ na nntseityꞌoondyo̱ nnom jom na nñequiaaⁿ ñꞌoom na cwitaⁿꞌyoꞌ,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ee manquiiti Tsotya̱ya mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom ꞌo, ncꞌe na jnda nquiuꞌyoꞌ ja ndoꞌ jnda̱ macwilayuꞌyoꞌ na jnaaⁿya na mꞌaaⁿ.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Ja jnaaⁿya na mꞌaaⁿ, tyja̱ꞌcaño̱o̱ⁿya tsjoomnancuewaa. Ndoꞌ jeꞌ jeꞌ maꞌndiya juunaꞌ na manncjo̱lcwa̱ꞌa na mꞌaaⁿ.
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Quia joꞌ jâ nnꞌaⁿ na cwilajomndyô̱ ñꞌeⁿñê lꞌuuyâ:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Jeꞌ macwilaꞌno̱o̱ⁿꞌâ na ꞌu chaꞌtso ntyjiꞌ meiⁿ ticaⁿnaꞌ na nntaꞌxꞌa̱a̱tya̱a̱yâ njomꞌ. Joꞌ chii cwilayuuꞌâ na mayuuꞌ na jnaⁿꞌ na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Tꞌo̱ Jesús nda̱a̱yâ, matsoom:
31 Jesus respondeu:
32 Sa̱a̱ manncueꞌntyjo̱ xjeⁿ, ndoꞌ jeꞌ cwiweꞌntyjo̱naꞌ na nntꞌoomꞌndyoꞌ. Cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ nntsaꞌyoꞌ na waa wꞌaꞌyoꞌ ndoꞌ nꞌndyeꞌyoꞌ ja na ñenco̱. Sa̱a̱ tiñenco̱ mꞌaaⁿya, ee nquii Tsotya̱ya mꞌaaⁿñê ñꞌeⁿndyo̱.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Jnda̱ seina̱ⁿya ñꞌoommeiⁿꞌ nda̱a̱ꞌyoꞌ cha cantyja na cwilajomndyoꞌ ñꞌeⁿndyo̱ meiⁿcwii ñomtiuu tancꞌoom. Ñequiiꞌ nawiꞌ nntjomꞌyoꞌ na mꞌaⁿꞌyoꞌ tsjoomnancue, sa̱a̱ cꞌomꞌtꞌmaaⁿꞌndyoꞌ nꞌomꞌyoꞌ, ee jnda̱ jnaⁿndyo̱ ñequio juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue.
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.