Hebreus 9

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Juu ñꞌoomtyeⁿ na tqueⁿjndyee Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nnꞌaⁿ Israel, jndaaꞌ seijndaaꞌñenaꞌ chiuu nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom ndoꞌ na nlꞌana cwii wꞌaaliaa.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Juu cuarto na cweꞌ weꞌyandyo cantyja ꞌnaaⁿꞌ wꞌaaliaaꞌñeeⁿ tyomeintyjeeꞌ xjo na tyocantyjoo chom ndoꞌ ñꞌeⁿ cwii meiⁿsa yuu na tyocantyjo ntyooꞌ. Cuartoꞌñeeⁿ jndyunaꞌ Cuarto Ljuꞌ.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Naxeⁿꞌ liaa na ntyja na jnda̱ we, tyowaa cwiicheⁿ cuarto na jndyunaꞌ na Ljuꞌticheⁿ Tseixmaⁿ.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Naquiiꞌ cuartoꞌñeeⁿ tyowaa tio sꞌom cajaⁿ yuu tyolaꞌco ntyee suu ndoꞌ cwii castom na tcweeñꞌeⁿnaꞌ sꞌom cajaⁿ. Tsꞌom castomꞌñeeⁿ tyowaa cwii xuaa na tuiinaꞌ ñꞌeⁿ sꞌom cajaⁿ na tooꞌcheⁿ ñjom maná ndoꞌ mati ñꞌeⁿ tsꞌoom lꞌeii ꞌnaaⁿꞌ Aarón na jndeiꞌnaꞌ ndoꞌ ñjom lcaaꞌ ljo̱ꞌ na chonaꞌ ljeii ñꞌoomtyeⁿ na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyena.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Nacjooꞌ castomꞌñeeⁿ tyocantyjo we querubines na tuii ñequio sꞌom cajaⁿ. Joonaꞌ cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio nnꞌaⁿ. Ndyeyu nacjooꞌ tscaaꞌ na ta̱ꞌ ꞌndyoo castomꞌñeeⁿ, tjom lquii querubinesꞌñeeⁿ yuu cwiñequia ntyee nioom quiooꞌ na jnda̱ jlaꞌcwjeena cha catseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa nnꞌaⁿ Israel. Jndye ñꞌoom maniom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ cwii cwii nmeiⁿꞌ, sa̱a̱ ticaⁿnaꞌ na nlana̱a̱ⁿyâ cantyja ꞌnaaⁿ joonaꞌ na majeꞌndyo.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Quia na jnda̱ teijndaaꞌ chaꞌtso nmeiⁿꞌ, nquiee ntyee ꞌio ndi ꞌio tyoꞌooquieꞌna cuarto na weꞌyandyo na tyolꞌana tsꞌiaaⁿ na laꞌxmaⁿna.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Sa̱a̱ cuarto na jnda̱ we, macanda̱ tyojaaquieeꞌ nquii tyee na tjacantyja cwiluiitꞌmaⁿñe, ndoꞌ ñejom ndiiꞌ na cwii cwii chu. Tyojaachom nioom quiooꞌ na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Niomꞌñeeⁿ tyoñequiaaⁿ cwentaaꞌ jnaaⁿꞌ nqueⁿ ndoꞌ mati cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Ndoꞌ na luaaꞌ tuaa, maꞌmo̱ⁿ Espíritu Santo na yocheⁿ na tyowaa watsꞌom liaaꞌñeeⁿ, ticwanaaⁿ na nncjaquieeꞌ meiⁿquia tsꞌaⁿ cuarto na ljuꞌticheⁿ tseixmaⁿnaꞌ.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Chaꞌtso nmeiⁿꞌ laꞌxmaⁿnaꞌ cwii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ nda̱a̱ya ncuee meiiⁿñe, ee ꞌnaⁿ na tyoñequia nnꞌaⁿ ñequio quiooꞌ na tyolaꞌcwjeena na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ tîcanda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ joona na laꞌxmaⁿna na canda̱a̱ꞌndyena jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Ñꞌoomꞌñeeⁿ cweꞌ tꞌuiinaꞌ cantyja ꞌnaⁿ na cwicwaꞌna ndoꞌ na cwiwena ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na maqueⁿljuꞌnaꞌ joona. Sa̱a̱ cweꞌ tomti laꞌxmaⁿnaꞌ cwii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ chiuu na ncꞌomna, ndoꞌ joo ñꞌoommeiⁿꞌ ñequiiꞌcheⁿ tyowaa najnda̱naꞌ hasta xjeⁿ na seichuiiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chiuu nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndye nnꞌaⁿ jom.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Sa̱a̱ jnda̱ jndyo Cristo na cwiluiiñê tyee na tjacantyja cantyja ꞌnaaⁿꞌ chaꞌtso naya na maniom. Juu watsꞌom yuu na mandiꞌntjoom, yati ndoꞌ canda̱a̱ꞌti tseixmaⁿnaꞌ, meiⁿ nchii nnꞌaⁿ lꞌa juunaꞌ ee nchii tseixmaⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Jnda̱ tjaqueⁿꞌeⁿ yuu na ljuꞌticheⁿ watsꞌom cañoomꞌluee, sa̱a̱ nchii cha na nñequiaaⁿ nioom canchꞌioo ñequio nioom quiooꞌndyo nchꞌu, jom tquiaaⁿ nioomꞌ nqueⁿ, meiⁿ ticaⁿnaꞌ na nntsꞌaannaaⁿꞌaⁿ na ljoꞌ ndoꞌ ncꞌe joꞌ, seijndaaꞌñê na laꞌxmaaⁿya na ticatycwii na cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Ñꞌoom na mayuuꞌ quia tyolacanda̱a̱ndye ntyee nioom quiooꞌndyo ñequio nioom canchꞌioo nacjoo nnꞌaⁿ ñequio tsjaaꞌ na tcoñe casondyecu, tyowaa najndeii na tyolaꞌxmaⁿ tsꞌiaaⁿmeiⁿꞌ na tqueⁿ ljuꞌnaꞌ nnꞌaⁿ cha nnda̱a̱ nlaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 Ndoꞌ ncꞌe na luaaꞌ waa, juu nioomꞌ Cristo matꞌmaⁿti waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ, ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii na matseixmaⁿ Espíritu Santo na ticantycwii na mꞌaaⁿ, Cristo tquiaañe cheⁿnqueⁿ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na seijomnaꞌ jom chaꞌna quiooꞌ na canda̱a̱ꞌñe ndoꞌ nioomꞌ jom matseiljuꞌnaꞌ na mꞌaaⁿꞌtyeⁿ nꞌo̱o̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ joo tsꞌiaaⁿ na wjaachuunaꞌ jaa na nncwja̱a̱ya cha nnda̱a̱ nndya̱ꞌntjo̱o̱ⁿya nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ncꞌe na luaaꞌ, tquiaañe Cristo na tueeⁿꞌeⁿ cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii ñꞌoom xco na matseijndaaꞌñê nnda̱a̱ nntseitjoom nnꞌaⁿ ñequio Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ na ljoꞌ nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom nnꞌaⁿ jnaaⁿna na ñelꞌana quia tyomꞌaⁿna nacje ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomtyeⁿ na tyowaajndyee ndoꞌ cha joo nnꞌaⁿ na maꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnda̱a̱ nntoꞌñoomna juu naya na tijoom ntycwii na jnda̱ tsoom na nñequiaaⁿ nda̱a̱ naⁿꞌñeeⁿ.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Quia matseiljeii tsꞌaⁿ tsom na matseijndaaꞌñenaꞌ cwii na lꞌue tsꞌom, ñꞌoom na chuu tsomꞌñeeⁿ, tjaaꞌnaⁿ najndeiinaꞌ yocheⁿ na ndicwaⁿ wandoꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 Ee tsom na seiljeii tsꞌaⁿ na maꞌmo̱ⁿnaꞌ chiuu waa na matseijndaaꞌñe, tjaaꞌnaⁿ najndeii tsomꞌñeeⁿ yocheⁿ na wandoꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ, xeⁿ jnda̱ tueeⁿꞌeⁿ quia joꞌ waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ncꞌe na ljoꞌ, ñꞌoom na teijndaaꞌ najndyee mati tqueⁿtyeⁿnaꞌ cweꞌ ñꞌeⁿ nioom quiooꞌ.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Ee quia na jnda̱ seiꞌnaaⁿꞌ Moisés chaꞌtso ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ nda̱a̱ nnꞌaⁿ Israel, quia joꞌ seityeeⁿ soo wee cwii tsꞌoom hisopo, seicanaⁿꞌaⁿ sooꞌñeeⁿ quiiꞌ nioom catsondyenchꞌu ñequio nioom canchꞌioo na tjoomꞌnaꞌ ñꞌeⁿ ndaatioo, jnda̱ joꞌ seicanda̱a̱ñê niomꞌñeeⁿ tsom na chuu ljeiiꞌñeeⁿ ndoꞌ mati nnꞌaⁿ Israel.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ndoꞌ tsoom nda̱a̱na: “Cantyja ꞌnaaⁿꞌ niomꞌwaa maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiljotyeⁿ ñꞌoom na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na matseijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñꞌeⁿndyoꞌ.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Ndoꞌ mati seicanda̱a̱ñê niomꞌñeeⁿ watsꞌomliaa ñequio chaꞌtso ꞌnaⁿ na cwiwilꞌue joꞌ joꞌ na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ, mandyo na chaꞌtsoti ꞌnaⁿ maqueⁿljuꞌnaꞌ ñequio niomꞌ, ndoꞌ xeⁿ ticweꞌ niomꞌ, ticatseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ndoꞌ na luaaꞌ, joꞌ chii tcaⁿnaꞌ na cweꞌ nioom quiooꞌ cha queⁿljuꞌnaꞌ joo ꞌnaⁿ na teilꞌue quiiꞌ watsꞌomliaa na joonaꞌ jluiꞌtsjaaⁿꞌnaꞌ joo ꞌnaⁿ na niom cañoomꞌluee, sa̱a̱ joo ꞌnaⁿꞌñeeⁿ tcaⁿnaꞌ na cueꞌ cwii na canda̱a̱ꞌti.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ee Cristo, nchii tjaqueⁿꞌeⁿ watsꞌom na ñelꞌa nnꞌaⁿ, cwii na cweꞌ jluiꞌtsjaaⁿꞌnaꞌ watsꞌom na mayuuꞌcheⁿ na waa cañoomꞌluee. Jom tjaqueⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee yuu na matioomꞌñê ñꞌoom ꞌnaaⁿya jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Nchii tjaqueⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee na jndye ndiiꞌ na nncueeⁿꞌeⁿ cwentaa nnꞌaⁿ, chaꞌxjeⁿ quichꞌee tyee na cwiluiitquieñe jo nda̱a̱ nnꞌaⁿ judíos na chu ndoꞌ chu mawjaaqueⁿꞌeⁿ cuarto na macanda̱ na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ na nñequiaaⁿ nioom quiooꞌ.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Ee xeⁿ na ljoꞌ tcaⁿnaꞌ, quia joꞌ jndye ndiiꞌ xjeⁿ na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsjoomnancue, nlcaⁿnaꞌ na cueꞌ Cristo. Sa̱a̱ ncueemeiiⁿ na mawjaantycwii cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsjoomnancue, ñejomndiiꞌ teitquiooꞌñe Cristo, na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ na nntseicanoomꞌm jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ na majndaaꞌ na ñejom ndiiꞌ nncwja̱a̱ya na chaꞌtsondyo̱, ndoꞌ jnda̱ joꞌ nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 maluaaꞌ ñejomndiiꞌ na tquiaañe Cristo na tueeⁿꞌeⁿ cha nntseinoomꞌm jnaaⁿ jndyendye nnꞌaⁿ. Nda̱ joꞌ nleitquiooꞌñê na nnda̱ we, nchii cweꞌ na nntseijndaaꞌñê cantyja ꞌnaaⁿ jnaaⁿ nnꞌaⁿ, sa̱a̱ na nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ na cwicantyjaaꞌ nꞌom jom.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.