Hebreus 7
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 Nquii Melquisedec tyomꞌaaⁿ rey nda̱a̱ nnꞌaⁿ tsjoom Salem ndoꞌ mati tyotseixmaaⁿ tyee cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na mꞌaaⁿ na ndyeticheⁿ. Quia na jndyolcweꞌ Abraham jnda̱ na tantjoom tiaꞌ ñꞌeⁿ ntꞌomcheⁿ nnꞌaⁿ na cwitsa̱ꞌntjom, tjacatjomñe Melquisedec jom, tcaⁿ tsaⁿꞌñeeⁿ na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom jom.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ndoꞌ chaꞌtso ꞌnaⁿ na tjeiꞌ Abraham luee nnꞌaⁿ ñꞌeⁿ na sꞌaaⁿ tiaꞌ, tquiaaⁿ diezmo cantyja ꞌnaaⁿ joo joꞌ nnom Melquisedec. Xueeꞌ Melquisedec maꞌmo̱ⁿnaꞌ na cwiluiiñê tsꞌaⁿ na matsa̱ꞌntjom chaꞌxjeⁿ na matyꞌiomyanaꞌ ndoꞌ xueeꞌ tsjoom Salem maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tjaa tiaꞌ nnꞌaⁿ tsjoomꞌñee, joꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na tyoluiiñê tsꞌaⁿ na ya matsa̱ꞌntjoom naⁿꞌñeeⁿ na tjaa tiaꞌ cachona.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Tijndaaꞌ meiⁿ tsotyeeⁿ, meiⁿ tsoñeeⁿ, meiⁿ cwaaⁿ nnꞌaⁿ tsjaaⁿ na tuiiñê. Tijndaaꞌ cwaaⁿ na tuiiñê, meiⁿ cwaaⁿ na tueeⁿꞌeⁿ. Ndoꞌ na ljoꞌ ñequiiꞌcheⁿ matseijomnaꞌ jom chaꞌna nquii Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ñequiiꞌcheⁿ matseixmaaⁿ tyee.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Cꞌoomꞌ nꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ tꞌmaⁿ tyoluiiñe Melquisedec na nquii weloo welooya Abraham, chaꞌtso na tjeiiⁿꞌeⁿ luee nnꞌaⁿ na ñequio sꞌaaⁿ tiaꞌ, tquiaaⁿ diezmo nnom.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeii na tqueⁿ Moisés, nquiee ntyee na cwiluiindye tsjaaⁿ Leví na jndyowicantyjooꞌ, matsa̱ꞌntjom ljeiiꞌñeeⁿ na quia nnꞌaⁿ judíos diezmo nda̱a̱na, meiiⁿ na nnꞌaaⁿndyena ndoꞌ mati cwiluiindye ntyeeꞌñeeⁿ tsjaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Sa̱a̱ juu Melquisedec, meiⁿ nchii cwiluiiñê tsjaaⁿ Leví jom, toꞌñoom cwenta diezmo lꞌo̱ Abraham, tsaⁿ na jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnom chiuu nntsꞌaaⁿ. Ndoꞌ tcaⁿ Melquisedec na catioꞌnaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ee ñꞌoom na mayuuꞌ tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿti cwiluiiñe matioꞌnaaⁿñê tsꞌaⁿ na cjeti tseixmaⁿ.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Cantyja ꞌnaaⁿꞌ na waa quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ judíos, nnꞌaⁿ na cwitoꞌñoom diezmo, joona nnꞌaⁿ na cwiwje, sa̱a̱ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda̱ teiljeii matseineiⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Melquisedec na chaꞌcwijom na ndicwaⁿ wanoomꞌm.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Joꞌ chii nnda̱a̱ nntso tsꞌaⁿ na joo ntyee na laꞌxmaⁿna tsjaaⁿ Leví na jeꞌ cwitoꞌñoomna diezmo, mati tquiana diezmo cantyja ꞌnaaⁿna nnom Melquisedec ncꞌe nquii Abraham.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Ee quia na tquiaa Abraham diezmo nnom Melquisedec xjeⁿ na tjacatjomñe tsaⁿꞌñeⁿ jom, meiiⁿ na tyooluiiñe Leví sa̱a̱ cantyja na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwenta, ncꞌe nquii Abraham, joꞌ matyꞌiomnaꞌ na tquiaa Leví diezmo.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Toꞌñoom nnꞌaⁿ Israel ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ ntyee tsjaaⁿ Leví na joona tsjaaⁿ Aarón na jndyowicantyjooꞌ. Quia joꞌ tsꞌiaaⁿ na ñelꞌa ntyeeꞌñeeⁿ, xeⁿ nnda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na canda̱a̱ꞌñe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, maxjeⁿ taxocaⁿnaꞌ na nncꞌoom cwiicheⁿ tyee na nchii chaꞌna tsꞌiaaⁿ na ñeseixmaⁿ Aarón sa̱a̱ nlcaⁿnaꞌ cwii tyee na nntseixmaⁿ tsꞌiaaⁿ chaꞌna juu na ñeseixmaⁿ Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ee quia na cwileijndyoo tsꞌiaaⁿ na laꞌxmaⁿ ntyee, mati macaⁿnaꞌ na nleijndyoo ljeii na matseijndaaꞌñenaꞌ tsꞌiaaⁿ na cwilꞌana.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ndoꞌ nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa na cantyja ꞌnaaⁿꞌ matseineiⁿ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii, jom tuiiñê tsjaaⁿ cwiicheⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ Israel, ndoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ tmaaⁿꞌñeeⁿ, tjaa meiⁿ ncwii tsꞌaⁿ na jnda̱ ñetꞌoom tyee.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ee maxjeⁿ majndaaꞌya na nquii na cwiluiiñe na matsa̱ꞌntjom jaa, tuiiñe tsjaaⁿ tmaaⁿꞌ Judá, ndoꞌ quia seineiⁿ Moisés cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌiaaⁿ ntyee, ticwjaaꞌñê ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿ nnꞌaⁿ tmaaⁿꞌñeeⁿ.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ndoꞌ majndaaꞌya na ljoꞌ quia cwiwitquiooꞌ na juu tyee cantyja ꞌnaaⁿya matseijomnaꞌ jom chaꞌna Melquisedec,
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 na nchii ñeseixmaaⁿ tyee ncꞌe na mawaa ljeii na matseijndaaꞌñenaꞌ cwaaⁿ tsjaaⁿ nnꞌaⁿ nlaꞌxmaⁿna ntyee, sa̱a̱ ncꞌe na waa najndeii na wandoꞌ na tijoom catyuiiꞌ.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ee matso Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ljoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Joꞌ chii ñꞌoom na teijndaaꞌjndyee na tyotsa̱ꞌntjomnaꞌ, ꞌndiinaꞌ, ncꞌe na tijndeiinaꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, ticwilꞌuenaꞌ.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ee ljeii na tqueⁿ Moisés meiⁿcwii tsꞌaⁿ tîqueⁿnaꞌ na canda̱a̱ꞌñe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Sa̱a̱ waa cwiicheⁿ na matseinoomñe juunaꞌ na laꞌxmaaⁿya cwii na canda̱a̱ꞌti na mañequiaanaꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu joꞌ matseicandyooꞌñenaꞌ jaa na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ndoꞌ tꞌmo̱o̱ⁿ na mayuuꞌ na ljoꞌ ncꞌe ñꞌoomtyeⁿ na seineiiⁿ. Ntꞌomcheⁿ ntyee na ñetꞌom, quia na tꞌomna tsꞌiaaⁿ, tjaaꞌnaⁿ ñꞌoomtyeⁿ tuaa cantyja ꞌnaaⁿna.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús tyꞌiomnaꞌ tsꞌiaaⁿ tyee jom ñequio ñꞌoomtyeⁿ ee matso ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ncꞌe juu ñꞌoomtyeⁿwaaꞌ, maꞌmo̱ⁿndyeyunaꞌ na Jesús waa ñꞌoom na canda̱a̱ꞌti cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, nchiiti juu na tyowaajndyee.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Jeeⁿ jndyendye ntyee na tyomꞌaⁿ najndyee, ee leicaljooꞌndye tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ ncꞌe na tyowjena,
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 sa̱a̱ ncꞌe na ticueꞌ Jesús, joꞌ chii tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ tjaquieeꞌ tsꞌiaaⁿ tyee na matseixmaaⁿ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Joꞌ chii canda̱a̱ꞌya nnda̱a̱ nncwjiꞌnꞌmaaⁿñê chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌcandyooꞌndyena na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ee ticantycwii na wanoomꞌm ndoꞌ na macaaⁿ nnom cantyja ꞌnaaⁿna.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Joꞌ chii canda̱a̱ꞌya cwiluiiñe Jesús tyee na tjacantyja na macaⁿnaꞌ jaa. Jom ljuꞌ tsꞌoom, tyootseitjo̱o̱ñê, juu na cwajndii tjaaꞌnaⁿ na tꞌaaꞌnaꞌ jom, tiquichꞌeeⁿ chaꞌna cwilꞌa nnꞌaⁿ jnaⁿ, jeꞌ matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom nandyeti cañoomꞌluee.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Meiⁿ ticaⁿnaꞌ na catsꞌaaⁿ chaꞌna tyolꞌa ntꞌomcheⁿ ntyee na tjacantyja tyoluiitꞌmaⁿndye, na ꞌio ndii ꞌio tyolaꞌcwjeena quiooꞌ na tyoñequiana jooyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, najndyee cwentaa jnaaⁿ nquieena ndoꞌ nda̱ joꞌ mati cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ. Sa̱a̱ xuiiꞌ na sꞌaa Jesús, ñejomndiiꞌ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ, cwii na macanda̱.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ljeii na tqueⁿ Moisés tqueⁿnaꞌ nnꞌaⁿ tsꞌiaaⁿ ntyee na ticanda̱a̱ꞌ laꞌxmaⁿna. Sa̱a̱ ñꞌoom na nda̱nquia tqueⁿtyeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom matyꞌiomnaꞌ tsꞌiaaⁿ nquii Jnaaⁿ na tjaa yuu ntycwii na tseixmaaⁿ na canda̱a̱ꞌñê.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.