Hebreus 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Joꞌ chii ndicwaⁿ waa ñꞌoom na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wanaaⁿ na nntsaaquia̱a̱ꞌa na nntaꞌjndya̱a̱ya na mꞌaaⁿ. Joꞌ chii calꞌaaya cwenta na tintseicuꞌnaꞌ na ntꞌomndyoꞌ ꞌo taxocanda̱a̱ nlajomndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ee jeꞌ macwindya̱a̱ya ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌna joo nnꞌaⁿ Israel. Sa̱a̱ tjaaꞌnaⁿ na teijndeii ñꞌoomꞌñeeⁿ joona, ee tîcalaꞌyuꞌya nꞌomna quia tyondyena juunaꞌ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Sa̱a̱ jaa na cwilaꞌyuuꞌa nntsaquia̱a̱ꞌa yuu na nntaꞌjndya̱a̱ya chaꞌxjeⁿ jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Sa̱a̱ waa cwiicheⁿ taⁿꞌ ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teiljeii cantyja ꞌnaaⁿꞌ xuee na jnda̱ ntquieeꞌ. Matsonaꞌ:
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ ñꞌoomꞌm na teiljeii na maꞌmo̱ⁿnaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu ñꞌoomꞌñeeⁿ. Matsonaꞌ:
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Ndicwaⁿ wanaaⁿ na ntꞌom nnꞌaⁿ nncꞌooquieeꞌndyena yuu na nntaꞌjndyeena ee nnꞌaⁿ na tyondye jndyee ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ tîcꞌooquieeꞌndyena joꞌ joꞌ ncꞌe na tyolaꞌtjo̱o̱ndyena.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ncꞌe naljoꞌ maꞌmo̱ⁿxco Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiicheⁿ xuee na matseicajndyunaꞌ xuee jeꞌ. Tjacaa jndye ndyu quia joꞌ ñequio ꞌndyoo David seineiiⁿ ñꞌoomꞌm na jnda̱ teiljeii:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ee xeⁿ jnda̱a̱ tquiaa Josué yuu na nntaꞌjndyee nnꞌaⁿ Israel, tixocatseineiⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwiicheⁿ xuee.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Joꞌ chii nnꞌaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndicwaⁿ waa na nntaꞌjndyeena cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ,
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 ee tsꞌaⁿ na nncjaquieeꞌ yuu na mawajndye Tyꞌo̱o̱tsꞌom, nncwajndye cantyja na machꞌee chaꞌxjeⁿ nqueⁿ tajñeeⁿ tsꞌiaaⁿ na sꞌaaⁿ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Joꞌ chii matsonaꞌ na calajnda̱a̱ya na nntsaquia̱a̱ꞌa yuu na nntaꞌjndya̱a̱ya cha tjameiⁿcwii tsꞌaⁿ na nntseijomnaꞌ na tintseiyoomꞌm chaꞌna nnꞌaⁿ Israel.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ee juu ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom wandoꞌnaꞌ ndoꞌ waa najndeii na matseixmaⁿnaꞌ. Ta̱a̱ticheⁿ juunaꞌ nchiiti cwii xjo na we ntyja ta̱a̱. Mawindiꞌ juunaꞌ na mato̱o̱ⁿꞌñenaꞌ añmaaⁿꞌ tsꞌaⁿ ñequio espíritu ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ. Matseicano̱o̱ⁿnaꞌ ñꞌoom na ñjoomticheⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ ndoꞌ macuꞌxeⁿnaꞌ ñomtiuu na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Na chaꞌtso na jnda̱ tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tjaa meiⁿcwii na nnda̱a̱ nncwantyꞌiu jo nnoom, ee chaꞌtsoñꞌeⁿ mꞌaⁿ xueenaꞌ jo nnom nqueⁿ na nñequiandyo̱ cwenta.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Nquii Jesús Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwiluiiñê tyee na tjacantyja cwentaaya. Jnda̱ tjaqueⁿꞌeⁿ cañoomꞌluee, joꞌ chii macaⁿnaꞌ na caljooꞌndyo̱tya̱a̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Ee mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom jaa chaꞌtso na tijoꞌndyo na laꞌxmaaⁿya. Ee teinoom chaꞌtso na machꞌeenaꞌ xjeⁿ jaa na cwilaꞌtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, sa̱a̱ meiⁿcwii tîcatseitjo̱o̱ñê.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Joꞌ chii ñequio na tꞌmaⁿya nꞌo̱o̱ⁿya calacandyooꞌndyo̱ tio ꞌnaaⁿꞌ Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nntoꞌño̱o̱ⁿya na wiꞌ tsꞌoom jaa ñequio naya na matseixmaaⁿ na nnteijndeiinaꞌ jaa quia na macaⁿnaꞌ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.