Hebreus 2

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ncꞌe na jeeⁿ tꞌmaⁿ cwiluiiñe Cristo, joꞌ chii macaⁿnaꞌ na jaa nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuuꞌa ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom qua̱ⁿtya̱a̱cheⁿ cwenta ñꞌoom na cwindya̱a̱ya, tintsꞌaanaꞌ na nꞌndya̱a̱ya joonaꞌ.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ na tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom tandyo xuee ñequio luee ángeles, tyeⁿ tyoqueⁿnaꞌ xjeⁿ nnꞌaⁿ, ndoꞌ chaꞌxjeⁿ na matyꞌiomyanaꞌ tyotꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na waa jnaⁿ tyolaxmaⁿ ndoꞌ tyolaꞌtjo̱o̱ndyena nnom juunaꞌ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ncꞌe na luaaꞌ waa, ¿chiuu nlꞌaa na nndyaandyo̱ xeⁿ tilaꞌñꞌo̱o̱ⁿꞌndyo̱ juu na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ juunaꞌ? Juu joꞌ tyotseicandii jndyee nquii Ta Jesús cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, ndoꞌ nnꞌaⁿ na tyondye na seineiiⁿ, tyotꞌmo̱o̱ⁿna juunaꞌ nda̱a̱yâ.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ndoꞌ mati tjeiꞌyuuꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ na sꞌaaⁿ ꞌnaaⁿ quiiꞌntaaⁿ nnꞌaⁿ, ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na jeeⁿ tyojaaweeꞌ nꞌomna, ñequio tsꞌiaaⁿ na tixocaluiinaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ najndeii nquii tsꞌaⁿ, ñequio cwii nnom tsꞌiaaⁿ na cwicandaana na machꞌee Espíritu Santo chaꞌxjeⁿ na lꞌue tsꞌoom.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Juu tsjoomnancue na quia ncuaa na cwilana̱a̱ⁿya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, nchii tjuꞌcje Tyꞌo̱o̱tsꞌom juunaꞌ nacje ꞌnaaⁿ ángeles.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ee waa ñꞌoom naquiiꞌ libro Salmos na seineiⁿ David nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tsoom:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Cweꞌ cwantindyo xuee tqueⁿꞌ joona na ticueꞌntyjo̱ na tꞌmaⁿ cwiluiindyena ñequio ángeles.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 chaꞌtsoti na tqueⁿꞌ, tjuꞌcjeꞌ joonaꞌ nacje ꞌnaaⁿꞌ tsꞌaⁿ.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Sa̱a̱ cwintyꞌiaaya Jesús, na cweꞌ cwantindyo xuee na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na ticueeꞌntyjo̱ na tꞌmaⁿ cwiluiiñê chaꞌna ángeles, jeꞌ canda̱a̱ꞌya matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom ncꞌe na teinoom nawiꞌ na tueeⁿꞌeⁿ, cha cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tueeⁿꞌeⁿ cwentaa chaꞌtsondye nnꞌaⁿ.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Chaꞌtsoti na mꞌaⁿ, mꞌaⁿ ncꞌe na tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ laxmaⁿ cwentaaⁿꞌaⁿ. Jom lꞌue tsꞌoom na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwiluiindyena ntseinaaⁿ, calaꞌjomndyena na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom. Ncꞌe na ljoꞌ, seijndaaꞌñê na tquiinaꞌ Jesús cha nntseixmaⁿ na canda̱a̱ꞌñe, nquii na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe nnꞌaⁿ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Ee jaa nnꞌaⁿ na laꞌxmaaⁿya na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ñecwii Tsotya̱a̱ya ñequio nquii na maqueⁿ jaa na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya. Ncꞌe na ljoꞌ tijnaaⁿꞌ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nntseicajñoom jaa ntyjee nqueⁿ.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ee naquiiꞌ libro Salmos teiljeii ñꞌoom na tsoom:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ndoꞌ waa cwiicheⁿ ñꞌoom na teiljeii na tsoom:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Ndoꞌ chaꞌxjeⁿ ntseinda we tsꞌaⁿ laxmaⁿna mañecwii seiꞌ ñequio niomꞌ mati tyotseixmaⁿ Jesús seiꞌ ñequio niomꞌ chaꞌxjeⁿ laxmaⁿ nnꞌaⁿ cha cantyja na nncueeⁿꞌeⁿ nnda̱a̱ nntseityueeⁿꞌeⁿ najndeii na machꞌee na cwiwje nnꞌaⁿ, manquii tsaⁿjndii joꞌ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Ndoꞌ na luaaꞌ, jnda̱ seicandyaañê chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na chaꞌwaa xuee chuuna na laꞌxmaⁿna chaꞌcwijom moso na mandiꞌntjomtyeⁿ na mꞌaⁿna na nquiaana na nncwjena.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ee ñꞌoom na mayuuꞌ tachii cweꞌ ángeles na jndyoteijneiⁿ, sa̱a̱ jndyoteijneiⁿ nnꞌaⁿ tsjaaⁿ Abraham na jndyoteincooꞌ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ndoꞌ cha na nluii na ljoꞌ, tcaⁿnaꞌ na ñecwii xjeⁿ tseixmaaⁿ ñequio ntyjeeⁿ, cha jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntseixmaaⁿ cwii tyee na tjacantyja na tꞌmaⁿ cwiluiiñê, na matseicana̱a̱ⁿ ndoꞌ na mꞌaaⁿ na wiꞌ tsꞌoom ncꞌiaaⁿꞌaⁿ cha nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ jnaⁿ na laxmaⁿna ncꞌe na tueeⁿꞌeⁿ cwentaana.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Ee chaꞌxjeⁿ na tjoom nawiꞌ ndoꞌ tyocantyjaaꞌñenaꞌ na catseitjo̱o̱ñê, joꞌ chii jeꞌ nnda̱a̱ nnteijneiⁿ nnꞌaⁿ na maqueⁿnaꞌ xjeⁿ joona na nlaꞌtjo̱o̱ndyena.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.