Hebreus 12

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jeeⁿ tꞌmaⁿ tmaaⁿꞌ naⁿꞌñeeⁿ na jnda̱ tꞌmo̱o̱ⁿndyena na cwilaꞌyuꞌya nꞌomna ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Joꞌ chii catjeiꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ cwii cwii nnom na matseitsaaⁿꞌñenaꞌ na tsantyjo̱o̱ya cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ ndoꞌ mati cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ na majuꞌtyaꞌnaꞌ jaa. Ñequio na tꞌmaⁿya nꞌo̱o̱ⁿya cjooꞌ nꞌo̱o̱ⁿya na nntsantyjo̱o̱ya naxeⁿꞌ Jesucristo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Ñequiiꞌcheⁿ cantyꞌiaatya̱a̱ⁿya nnom Jesús ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom cwinaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ juu joꞌ nntseicanda̱a̱ꞌñenaꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jom. Cwajndii tjoom na tyꞌioom nnꞌaⁿ jom tsꞌoomꞌnaaⁿ, sa̱a̱ ticwjaaꞌñê cwenta na seijnaaⁿꞌnaꞌ jom na tueeⁿꞌeⁿ joꞌ ee ntyjiicheeⁿ xeⁿ jnda̱ teinom nawiꞌñeeⁿ, nncꞌoom na neiiⁿꞌeⁿ. Jnda̱ joꞌ tjawacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tio ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Joꞌ chii cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ na sꞌaa Jesús na tyotseiquii tsꞌoom ñequio nnꞌaⁿ jnaⁿ na tyoꞌoo nacjoomꞌm cha tilaꞌnchqueeⁿꞌndyoꞌ meiⁿ ticantycwii na tꞌmaⁿ nꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ee meiiⁿ na cwilaꞌjnda̱ꞌyoꞌ nacjoo jnaⁿ, sa̱a̱ tyootjomꞌyoꞌ na nlaꞌcwjee nnꞌaⁿ ꞌo.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Aa jnda̱ tsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ñꞌoom na matseijndo̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nꞌomꞌyoꞌ na cwiluiindyoꞌ ntseinaaⁿ? Ee naquiiꞌ nꞌoomꞌm na teiljeii matsonaꞌ:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ee matseijno̱o̱ⁿꞌo̱ⁿ nꞌom nnꞌaⁿ na wiꞌ tsꞌoom,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Joꞌ chii calaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ quia matseiseiiⁿꞌeⁿ ꞌo ee na nlꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ mꞌmo̱ⁿnaꞌ na macwjaaꞌñê na ꞌo cwiluiindyoꞌ ntseinaaⁿ, ¿aa mꞌaaⁿ ꞌñeeⁿ tiquiꞌmaⁿ jnda?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ee xeⁿ tiquiꞌmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ꞌo chaꞌxjeⁿ quichꞌeeⁿ ñequio ntꞌomcheⁿ ntseinaaⁿ, maꞌmo̱ⁿnaꞌ na nchii ntseinaaⁿ ꞌo, laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na tijndaaꞌ tsotyena.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Ee quia ñetꞌo̱o̱ⁿya na nchꞌuundyo̱, tyoꞌmaⁿ lotya̱a̱ya jaa sa̱a̱ tyotueꞌndyo̱cja̱a̱ nda̱a̱na. Ndoꞌ na luaaꞌ, chiuuti nntueꞌndyo̱cja̱a̱ jo nnom Tsotya̱a̱ya na mꞌaaⁿ cañoomꞌluee cha nntando̱o̱ꞌa cantyja ꞌnaaⁿꞌaⁿ.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Nquiee lotya̱a̱ya cantyjati na jlaꞌno̱ⁿꞌna tyoꞌmaⁿna jaa quia na tcaⁿnaꞌ, ndoꞌ mati nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom maꞌmaaⁿ jaa cha nlcoꞌyanaꞌ jaa ndoꞌ na nlqueⁿnaꞌ na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿ chaꞌxjeⁿ nqueⁿ.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Ñꞌoom na mayuuꞌ ticjaaweeꞌ nꞌo̱o̱ⁿya quia matseiseiiⁿꞌeⁿ jaa, wiꞌ nquiuuya, sa̱a̱ xeⁿ cwilaꞌno̱o̱ⁿꞌa chiuu waa na ñecaꞌmo̱o̱ⁿ nda̱a̱ya, nntantyjo̱o̱ⁿya na ya mꞌaaⁿya jo nnoom.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Joꞌ chii yuu na teijndyaa lueeꞌyoꞌ ñequio ndeiꞌcantyeꞌyoꞌ, cꞌomꞌyoꞌ na jnda̱ꞌyoꞌ.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Calaꞌjnda̱ꞌyoꞌ na nncꞌomꞌyoꞌ nato yuu cha juu tsꞌaⁿ na jnda̱ tꞌuo̱o̱ xꞌee nda̱a̱ nlcoꞌxcwenaꞌ jom, meiⁿ ticwinioomꞌm.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Cjooꞌ nꞌomꞌyoꞌ na tincꞌomꞌndiaaꞌndyoꞌ ñequio meiⁿcwii tsꞌaⁿ. Mati cꞌomꞌyoꞌ na ljuꞌ nꞌomꞌyoꞌ jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee tsꞌaⁿ na ticatseixmaⁿ na ljuꞌ tsꞌom, tixocueeꞌ na mꞌaaⁿ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Queⁿꞌndyoꞌyaꞌyoꞌ cwenta na tjaa ꞌñeeⁿ ꞌo na titseijomñe cantyja ꞌnaaⁿꞌ naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tintsꞌaanaꞌ na nntseijomnaꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ cwii tsꞌo̱o̱ na janaꞌ na matseiꞌndaaꞌnaꞌ nnꞌaⁿ xeⁿ nleilꞌueeꞌndyena juunaꞌ, hasta nnda̱a̱ nncwjena.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Meiⁿcwiindyoꞌ ꞌo tincꞌoomꞌñe ñequio cwiicheⁿ tsꞌaⁿ na cweꞌ luaaꞌ meiⁿ ticatsꞌaa tsꞌaⁿ na ticajnda ntyjeeⁿ joo naya na seijndaaꞌñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom chaꞌxjeⁿ sꞌaa Esaú, ee na jom tuiiñejñeeⁿ, joꞌ chii we ndiiꞌ ꞌnaaⁿꞌ tsotyeeⁿ nnaaⁿꞌaⁿ sa̱a̱ cweꞌ cwii nantquie ñꞌeⁿ seijndyooñê juu nayaꞌñeeⁿ.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ndoꞌ manquiuꞌyoꞌ na nda̱nquia quia na tcaaⁿ na catioꞌnaaⁿñe tsotyeeⁿ jom, tîcatseiyuꞌ tsotyeeⁿ. Taticatseichuiiꞌ tsotyeeⁿ ñꞌoom na tso meiiⁿ na jeeⁿ tyotꞌioom.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 ꞌO tyootjomꞌyoꞌ chaꞌna tjoom nnꞌaⁿ Israel. Joona tyꞌentyjaaꞌna sjo̱ Sinaí quia tquiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom ljeii naqui nda̱a̱na. Juu sjo̱ꞌñeeⁿ tyowaa chom na tyoꞌoowandiiꞌndye. Quia waa cweꞌ na jo̱o̱ⁿñe, quia waa jaaⁿ ntom ndoꞌ jndeii tyomꞌaaⁿ jndye,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 meiⁿ tyoondyeꞌyoꞌ jndyeeꞌ ntu na tyondye naⁿꞌñeeⁿ meiⁿ jndyeeꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Quia na jndye naⁿꞌñeeⁿ jñeeⁿꞌeⁿ, lꞌana tyꞌoo na tintseineiⁿtyeeⁿ nda̱a̱na.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ee tileicalaꞌñꞌoomꞌndyena ñꞌoom na sa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, na tsoom: “Meiiⁿ tsꞌaⁿ ndoꞌ meiiⁿ quiooꞌ, xeⁿ nnto̱ꞌ na nncjaawa sjo̱waañe, calaꞌcwjeꞌyoꞌ joo ñꞌeⁿ ljo̱ꞌ oo ñꞌeⁿ lantsa.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Juu na teitquiooꞌ nda̱a̱na, jeeⁿ cwajndii seicatyꞌuenaꞌ hasta tso nquii Moisés: “Cwiteindyo̱ na jeeⁿ macatyꞌua̱.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Sa̱a̱ ꞌo cwilaꞌcandyooꞌndyoꞌ na mꞌaaⁿ Sjo̱ Sión, tsjoomꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ, juu Jerusalén na mꞌaaⁿnaꞌ cañoomꞌluee, ndoꞌ mꞌaⁿ meiⁿ meiⁿcheⁿ ángeles na cwilaꞌjomndyena na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena jom,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Cwilaꞌcandyooꞌndyoꞌ na mꞌaⁿ tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na cwiluiindyena cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jnda̱ teiljeii ncueena libro cañoomꞌluee. ꞌO cwilaꞌcandyooꞌndyoꞌ na mꞌaaⁿ nqueⁿ na cwiluiiñê na macuꞌxeeⁿ chaꞌtsondye nnꞌaⁿ, cwilaꞌcandyooꞌndyoꞌ na mꞌaⁿ espíritu na laxmaⁿ nnꞌaⁿ na jnda̱ tqueeⁿ na tjaa jnaⁿ laꞌxmaⁿna.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ꞌO cwilaꞌcandyooꞌndyoꞌ na mꞌaaⁿ Jesús na seijndaaꞌñê ñꞌoomtyeⁿ xco, ꞌo cwilaꞌcandyooꞌndyoꞌ na mꞌaaⁿ niomꞌ na maqueⁿljuꞌnaꞌ jaa, na juunaꞌ yati waa ñꞌoom cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ, nchiiti nioomꞌ Abel na tcweꞌ.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Joꞌ chii calꞌandyoꞌ cwenta na nchii na ticalaꞌñꞌoomꞌndyoꞌ nqueⁿ na matseineiiⁿ nda̱a̱ya. Ee xeⁿ tîcandyaandye naⁿꞌñeeⁿ na jndyena na seineiⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱na xjeⁿ ljoocheⁿ tsjoomnancue, majndeiiticheⁿ jaa na cwindya̱a̱ na matseineiⁿ nqueⁿ na mꞌaaⁿ cañoomꞌlueecheⁿ, tixocandyaandyo̱.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Xjeⁿꞌñeeⁿcheⁿ jndyeeꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom sꞌaanaꞌ na teincwiiꞌ tyuaa sa̱a̱ jeꞌ matsoom: “Cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ nchii cweꞌ nntseiteincwiiꞌa tyuaa, mati tsjo̱ꞌluee.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Ñꞌoomꞌñeeⁿ “cwiicheⁿ cwii ndiiꞌ” maꞌmo̱ⁿnaꞌ na nquiño̱o̱ⁿ tsjoomnancue ñequio tsjo̱ꞌluee na tqueeⁿ cha nljooꞌndyetyeⁿ chaꞌtso na maqueeⁿ na tixocateincwiiꞌnaꞌ.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Juu na matsa̱ꞌntjom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌjomndyo̱, tjaaꞌnaⁿ cwii nnom na nntseiteincwiiꞌnaꞌ juunaꞌ. Cwa quiaaya na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ ndoꞌ calaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱ jom ñequio na xcweeꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ndoꞌ mati ñequio na jnda nquiuuya.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ee nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwilaꞌtꞌmaaⁿꞌndyo̱, cwiluiiñê chom na matseindyueeñenaꞌ chaꞌtso.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.