Hebreus 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juu ljeii na tqueⁿ Moisés matseijomnaꞌ juunaꞌ cweꞌ cwii ncwaaⁿꞌ joo naya na tseixmaⁿ Cristo na quia nntoꞌño̱o̱ⁿya, nchii tseixmaⁿnaꞌ cwii na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na canda̱a̱ꞌñe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ncꞌe na luaaꞌ, juu ljeiiꞌñeeⁿ tijoom canda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ na canda̱a̱ꞌ laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ na chu ndoꞌ chu cwilacandyooꞌndyena na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeiiꞌñeeⁿ, xeⁿ waa na nnda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, quia joꞌ jnda̱ ꞌndye nnꞌaⁿ Israel na cwilaꞌcwjeena quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Sa̱a̱ ncꞌe na chu ndoꞌ chu ñejlaꞌcwjeena quiooꞌ cha catseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿ na laxmaⁿna, na luaaꞌ ñelꞌana yacheⁿ sꞌaanaꞌ na tjañjoomꞌ nꞌomna na ndicwaⁿ laxmaⁿna jnaⁿ,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 ee tijoom jndaa nljuꞌñe tsꞌaⁿ jnaaⁿꞌaⁿ cweꞌ ee na cwiquioo nioom quioondyo ñequio canchꞌioo.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Macweꞌ joꞌ quia jndyo Cristo tsjoomnancue, tsoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Tineiⁿꞌ na cwilaꞌcona quiooꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ na cwilꞌana naya ꞌU cha nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ jnaaⁿna.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Joꞌ chii tsjo̱o̱:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Najndyee tso Cristo na tineiiⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena na cwilaꞌcona nnom tio, ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwilꞌana naya jom meiiⁿ juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ñequio najndeiꞌnaꞌ matsonaꞌ na calꞌana naljoꞌ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Jnda̱ joꞌ tsoom: “Jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsꞌaa yuu na lꞌue tsꞌomꞌ.” Ñꞌoomwaaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseityueeⁿꞌeⁿ ñꞌoom na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿna ndoꞌ macwjaaꞌñê ñꞌoom xco na jnda̱ we na ñejom ndiiꞌ nncueꞌ Cristo cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jnda̱ tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ncꞌe sꞌaa Jesucristo cantyja na lꞌue tsꞌoom, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya, ñejom tuii na ljoꞌ cwentaa chaꞌtsondyo̱ñꞌa̱a̱ⁿ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ntyee cwentaa nnꞌaⁿ judíos na ñetꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom najndyee na tacatyeeⁿtyeⁿ, ꞌio ndi ꞌio mañeꞌjoo mañeꞌjoo tsꞌiaaⁿ tyolꞌana na tyolaꞌcwjeena quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona. Sa̱a̱ tijoom canda̱a̱ na nntseicanduuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Sa̱a̱ Cristo ñejom ndiiꞌ tquiaañê nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cueeⁿꞌeⁿ cha nnda̱a̱ nljuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿya. Jnda̱ joꞌ tjawacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Jeꞌ meinomꞌm hasta xjeⁿ na nntsa̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na jndoo jom na nntseijomnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom tsꞌoom na ntyjo ncꞌeeⁿ,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 ee ñejom ndiiꞌ na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ, ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, juu na canda̱a̱ꞌ na maqueⁿnaꞌ na ljuꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwicantyjaaꞌ nꞌomna jom, ticantycwiinaꞌ.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ndoꞌ mati nquii Espíritu Santo macwjiꞌyuuꞌñê na ljoꞌ nda̱a̱ya, na tsoom:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom tsoom:
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Jnda̱ joꞌ tsotyeeⁿcheⁿ:
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Joꞌ chii quia jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ, tacaⁿtinaꞌ na cwiicheⁿ nncueꞌnndaꞌ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwiñꞌo̱o̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na ndyeyu macwitsaaquia̱a̱ꞌa yuu na tseixmaⁿ na ljuꞌticheⁿ na mꞌaaⁿ. Ee nioomꞌ Jesucristo mañequiaanaꞌ na wanaaⁿ na calꞌaaya na ljoꞌ.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Cwitsquia̱a̱ya joꞌ joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nato xco. Juunaꞌ mañequiaanaꞌ na ticantycwii na wandoꞌ tsꞌaⁿ. Cristo seijndaaꞌñê natowaaꞌ quia na tjaaꞌñe tsꞌaⁿ lantsa tseiꞌntsqueeⁿꞌeⁿ. Na luaaꞌ tjoom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom quia na tꞌiooꞌ liaa tco na ñentyja yuu na tyowjaaquieeꞌ tyee cuarto na macanda̱ na ljuꞌticheⁿ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Jesús cwiluiiñê tyee cwentaaya na tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê na matsa̱ꞌntjoom nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Joꞌ chii jndeiꞌnaꞌ na calaꞌcandyooꞌndyo̱ na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌya nꞌo̱o̱ⁿya, ñequio na canda̱a̱ꞌya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, ee jnda̱ seiljoomꞌm jaa naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cha tincꞌo̱o̱ⁿya na macoꞌtianaꞌ nquiuuya na nntsaantyjaaꞌa jom, na jnda̱ tmaaⁿ jaa na chaꞌwaandyo̱ ñequio cwii na matseijomnaꞌ ndaatioo ljuꞌ.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Caljooꞌndyo̱tya̱a̱ⁿya ñequio ñꞌoom na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya. Tilꞌaaya na we waa cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Ee ñꞌoom na jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ya na nntsꞌaaⁿ, maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ꞌñê.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Mati laꞌxmaaⁿya na cateijndeiiya nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ cha na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na mati nncꞌomna na wiꞌ nꞌomna ncꞌiaana, ndoꞌ na calꞌana yuu na ya.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tacalꞌaaya na ticalaꞌjomndyo̱ quia cwitjomndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilꞌa na ljoꞌ sa̱a̱ jaa quiaaya na tꞌmaⁿ nꞌom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Majndeiiticheⁿ jeꞌ na cwintyꞌiaaya na wjaawindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ nquii Ta Jesús.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ee xeⁿ cwilꞌaayaaya na nlaꞌtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ macwitaꞌjnaaⁿꞌa ñꞌoom na mayuuꞌ, tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ nnom na nncꞌo̱ juunaꞌ ñequiondyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ na cwilꞌaatya̱a̱ya.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Xeⁿ cwilꞌaaya na ljoꞌ, macanda̱ meiⁿndooꞌnaꞌ na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, ee waa cwii na matseicatyꞌuenaꞌ ee ncuaa chom na jeeⁿ wꞌii na nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Tyowaa na teiyo na meiⁿquia tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatseicanda̱ ñꞌoom na tqueⁿ Moisés, cweꞌ ñequio ñꞌoom ꞌndyoo meiiⁿ ñeꞌwe ndyee tsꞌaⁿ na ntyjii na ljoꞌ machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ, seijndaaꞌñenaꞌ na cueeⁿꞌeⁿ. Maxjeⁿ tjaa ꞌñeeⁿ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ncꞌe na luaaꞌ waa, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cwanti na wiꞌti nntjom cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ na machꞌeeya jnaaⁿꞌ. Chaꞌcwijom macandyueeⁿ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Machꞌeeⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom na juu nioomꞌ Jesús na maqueⁿtyeⁿnaꞌ ñꞌoom xco na matseijndaaꞌñê, sꞌaaⁿ na cweꞌ cwantindyo niomꞌñeeⁿ ndoꞌ juunaꞌ maqueⁿnaꞌ jom na tseixmaaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Matseijnaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom juu.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ee manquiuuya na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom: “Ja tseixmaⁿya na nntioom nnꞌaⁿ no̱o̱ⁿya cantyja na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena. Chaꞌtso na nnjoom, nnco̱ nntsꞌaa na nntioomna.” Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ ñꞌoom na tsoom: “Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nncuꞌxeeⁿ nnꞌaaⁿꞌaⁿ cantyja na jnda̱ jlaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Jeeⁿ cwajndii nlcoꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na nncjuꞌnaꞌ juu lꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Cjaañjoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ ncuee na ñejndyocaanaꞌ, quia na to̱ꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tyolaꞌquiiyaya nꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tyotjomꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Ñꞌeeⁿꞌndyo ꞌo na tyocaluiꞌjnaaⁿꞌndyoꞌ lꞌa nnꞌaⁿ ndoꞌ na tyotaꞌwiꞌna ꞌo jo nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ, ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ ꞌo tyoteijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na teinomna nawiꞌñeeⁿ.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Mati tꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na tooꞌndyena wꞌaancjo, teijndeiꞌyoꞌ joona ꞌnaⁿ na ñetcaⁿnaꞌ. Ndoꞌ quia tjeiiꞌ nnꞌaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ ncꞌe na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, tyomꞌaⁿꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na tjomꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ee cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na cañoomꞌluee waa cwii nnom na jndati tseixmaⁿnaꞌ, na tixontycwiinaꞌ.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Joꞌ chii ncꞌe na nmeiⁿꞌ jnda̱ teinomꞌyoꞌ, ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee juunaꞌ matseijndaaꞌñenaꞌ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ cwii na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Macaⁿnaꞌ na calaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nlaꞌjomndyoꞌ ñequio na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na nnda̱a̱ nñequiaaⁿ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ chaꞌtso na jnda̱ tsoom na nntsꞌaaⁿ.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ee waa ñꞌoomꞌm na teiljeii cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na matsonaꞌ:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Tsꞌaⁿ na maqua̱ⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Sa̱a̱ jaa ticalaꞌxmaaⁿya chaꞌna nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌlcweeꞌndye na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwitsuundye. Jaa laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ na ljoꞌ maqueeⁿ jaa na cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.