Hebreus 10

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Juu ljeii na tqueⁿ Moisés matseijomnaꞌ juunaꞌ cweꞌ cwii ncwaaⁿꞌ joo naya na tseixmaⁿ Cristo na quia nntoꞌño̱o̱ⁿya, nchii tseixmaⁿnaꞌ cwii na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na canda̱a̱ꞌñe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ncꞌe na luaaꞌ, juu ljeiiꞌñeeⁿ tijoom canda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ na canda̱a̱ꞌ laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ na chu ndoꞌ chu cwilacandyooꞌndyena na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeiiꞌñeeⁿ, xeⁿ waa na nnda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, quia joꞌ jnda̱ ꞌndye nnꞌaⁿ Israel na cwilaꞌcwjeena quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Sa̱a̱ ncꞌe na chu ndoꞌ chu ñejlaꞌcwjeena quiooꞌ cha catseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿ na laxmaⁿna, na luaaꞌ ñelꞌana yacheⁿ sꞌaanaꞌ na tjañjoomꞌ nꞌomna na ndicwaⁿ laxmaⁿna jnaⁿ,
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ee tijoom jndaa nljuꞌñe tsꞌaⁿ jnaaⁿꞌaⁿ cweꞌ ee na cwiquioo nioom quioondyo ñequio canchꞌioo.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Macweꞌ joꞌ quia jndyo Cristo tsjoomnancue, tsoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Tineiⁿꞌ na cwilaꞌcona quiooꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ na cwilꞌana naya ꞌU cha nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ jnaaⁿna.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Joꞌ chii tsjo̱o̱:
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Najndyee tso Cristo na tineiiⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena na cwilaꞌcona nnom tio, ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwilꞌana naya jom meiiⁿ juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ñequio najndeiꞌnaꞌ matsonaꞌ na calꞌana naljoꞌ.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Jnda̱ joꞌ tsoom: “Jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsꞌaa yuu na lꞌue tsꞌomꞌ.” Ñꞌoomwaaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseityueeⁿꞌeⁿ ñꞌoom na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿna ndoꞌ macwjaaꞌñê ñꞌoom xco na jnda̱ we na ñejom ndiiꞌ nncueꞌ Cristo cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Jnda̱ tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ncꞌe sꞌaa Jesucristo cantyja na lꞌue tsꞌoom, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya, ñejom tuii na ljoꞌ cwentaa chaꞌtsondyo̱ñꞌa̱a̱ⁿ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ntyee cwentaa nnꞌaⁿ judíos na ñetꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom najndyee na tacatyeeⁿtyeⁿ, ꞌio ndi ꞌio mañeꞌjoo mañeꞌjoo tsꞌiaaⁿ tyolꞌana na tyolaꞌcwjeena quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona. Sa̱a̱ tijoom canda̱a̱ na nntseicanduuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Sa̱a̱ Cristo ñejom ndiiꞌ tquiaañê nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cueeⁿꞌeⁿ cha nnda̱a̱ nljuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿya. Jnda̱ joꞌ tjawacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Jeꞌ meinomꞌm hasta xjeⁿ na nntsa̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na jndoo jom na nntseijomnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom tsꞌoom na ntyjo ncꞌeeⁿ,
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 ee ñejom ndiiꞌ na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ, ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, juu na canda̱a̱ꞌ na maqueⁿnaꞌ na ljuꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwicantyjaaꞌ nꞌomna jom, ticantycwiinaꞌ.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ndoꞌ mati nquii Espíritu Santo macwjiꞌyuuꞌñê na ljoꞌ nda̱a̱ya, na tsoom:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom tsoom:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Jnda̱ joꞌ tsotyeeⁿcheⁿ:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Joꞌ chii quia jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ, tacaⁿtinaꞌ na cwiicheⁿ nncueꞌnndaꞌ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwiñꞌo̱o̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na ndyeyu macwitsaaquia̱a̱ꞌa yuu na tseixmaⁿ na ljuꞌticheⁿ na mꞌaaⁿ. Ee nioomꞌ Jesucristo mañequiaanaꞌ na wanaaⁿ na calꞌaaya na ljoꞌ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Cwitsquia̱a̱ya joꞌ joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nato xco. Juunaꞌ mañequiaanaꞌ na ticantycwii na wandoꞌ tsꞌaⁿ. Cristo seijndaaꞌñê natowaaꞌ quia na tjaaꞌñe tsꞌaⁿ lantsa tseiꞌntsqueeⁿꞌeⁿ. Na luaaꞌ tjoom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom quia na tꞌiooꞌ liaa tco na ñentyja yuu na tyowjaaquieeꞌ tyee cuarto na macanda̱ na ljuꞌticheⁿ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús cwiluiiñê tyee cwentaaya na tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê na matsa̱ꞌntjoom nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Joꞌ chii jndeiꞌnaꞌ na calaꞌcandyooꞌndyo̱ na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌya nꞌo̱o̱ⁿya, ñequio na canda̱a̱ꞌya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, ee jnda̱ seiljoomꞌm jaa naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cha tincꞌo̱o̱ⁿya na macoꞌtianaꞌ nquiuuya na nntsaantyjaaꞌa jom, na jnda̱ tmaaⁿ jaa na chaꞌwaandyo̱ ñequio cwii na matseijomnaꞌ ndaatioo ljuꞌ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Caljooꞌndyo̱tya̱a̱ⁿya ñequio ñꞌoom na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya. Tilꞌaaya na we waa cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Ee ñꞌoom na jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ya na nntsꞌaaⁿ, maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ꞌñê.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Mati laꞌxmaaⁿya na cateijndeiiya nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ cha na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na mati nncꞌomna na wiꞌ nꞌomna ncꞌiaana, ndoꞌ na calꞌana yuu na ya.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tacalꞌaaya na ticalaꞌjomndyo̱ quia cwitjomndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilꞌa na ljoꞌ sa̱a̱ jaa quiaaya na tꞌmaⁿ nꞌom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Majndeiiticheⁿ jeꞌ na cwintyꞌiaaya na wjaawindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ nquii Ta Jesús.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Ee xeⁿ cwilꞌaayaaya na nlaꞌtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ macwitaꞌjnaaⁿꞌa ñꞌoom na mayuuꞌ, tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ nnom na nncꞌo̱ juunaꞌ ñequiondyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ na cwilꞌaatya̱a̱ya.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Xeⁿ cwilꞌaaya na ljoꞌ, macanda̱ meiⁿndooꞌnaꞌ na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, ee waa cwii na matseicatyꞌuenaꞌ ee ncuaa chom na jeeⁿ wꞌii na nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Tyowaa na teiyo na meiⁿquia tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatseicanda̱ ñꞌoom na tqueⁿ Moisés, cweꞌ ñequio ñꞌoom ꞌndyoo meiiⁿ ñeꞌwe ndyee tsꞌaⁿ na ntyjii na ljoꞌ machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ, seijndaaꞌñenaꞌ na cueeⁿꞌeⁿ. Maxjeⁿ tjaa ꞌñeeⁿ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ncꞌe na luaaꞌ waa, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cwanti na wiꞌti nntjom cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ na machꞌeeya jnaaⁿꞌ. Chaꞌcwijom macandyueeⁿ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Machꞌeeⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom na juu nioomꞌ Jesús na maqueⁿtyeⁿnaꞌ ñꞌoom xco na matseijndaaꞌñê, sꞌaaⁿ na cweꞌ cwantindyo niomꞌñeeⁿ ndoꞌ juunaꞌ maqueⁿnaꞌ jom na tseixmaaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Matseijnaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom juu.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ee manquiuuya na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom: “Ja tseixmaⁿya na nntioom nnꞌaⁿ no̱o̱ⁿya cantyja na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena. Chaꞌtso na nnjoom, nnco̱ nntsꞌaa na nntioomna.” Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ ñꞌoom na tsoom: “Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nncuꞌxeeⁿ nnꞌaaⁿꞌaⁿ cantyja na jnda̱ jlaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Jeeⁿ cwajndii nlcoꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na nncjuꞌnaꞌ juu lꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cjaañjoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ ncuee na ñejndyocaanaꞌ, quia na to̱ꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tyolaꞌquiiyaya nꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tyotjomꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ñꞌeeⁿꞌndyo ꞌo na tyocaluiꞌjnaaⁿꞌndyoꞌ lꞌa nnꞌaⁿ ndoꞌ na tyotaꞌwiꞌna ꞌo jo nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ, ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ ꞌo tyoteijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na teinomna nawiꞌñeeⁿ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mati tꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na tooꞌndyena wꞌaancjo, teijndeiꞌyoꞌ joona ꞌnaⁿ na ñetcaⁿnaꞌ. Ndoꞌ quia tjeiiꞌ nnꞌaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ ncꞌe na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, tyomꞌaⁿꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na tjomꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ee cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na cañoomꞌluee waa cwii nnom na jndati tseixmaⁿnaꞌ, na tixontycwiinaꞌ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Joꞌ chii ncꞌe na nmeiⁿꞌ jnda̱ teinomꞌyoꞌ, ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee juunaꞌ matseijndaaꞌñenaꞌ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ cwii na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Macaⁿnaꞌ na calaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nlaꞌjomndyoꞌ ñequio na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na nnda̱a̱ nñequiaaⁿ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ chaꞌtso na jnda̱ tsoom na nntsꞌaaⁿ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ee waa ñꞌoomꞌm na teiljeii cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na matsonaꞌ:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Tsꞌaⁿ na maqua̱ⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Sa̱a̱ jaa ticalaꞌxmaaⁿya chaꞌna nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌlcweeꞌndye na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwitsuundye. Jaa laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ na ljoꞌ maqueeⁿ jaa na cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.