Hebreus 10
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA
1 Juu ljeii na tqueⁿ Moisés matseijomnaꞌ juunaꞌ cweꞌ cwii ncwaaⁿꞌ joo naya na tseixmaⁿ Cristo na quia nntoꞌño̱o̱ⁿya, nchii tseixmaⁿnaꞌ cwii na nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na canda̱a̱ꞌñe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Ncꞌe na luaaꞌ, juu ljeiiꞌñeeⁿ tijoom canda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ na canda̱a̱ꞌ laꞌxmaⁿ nnꞌaⁿ na chu ndoꞌ chu cwilacandyooꞌndyena na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ ljeiiꞌñeeⁿ, xeⁿ waa na nnda̱a̱ nlqueⁿnaꞌ tsꞌaⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaaⁿ, quia joꞌ jnda̱ ꞌndye nnꞌaⁿ Israel na cwilaꞌcwjeena quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Sa̱a̱ ncꞌe na chu ndoꞌ chu ñejlaꞌcwjeena quiooꞌ cha catseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaⁿ na laxmaⁿna, na luaaꞌ ñelꞌana yacheⁿ sꞌaanaꞌ na tjañjoomꞌ nꞌomna na ndicwaⁿ laxmaⁿna jnaⁿ,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 ee tijoom jndaa nljuꞌñe tsꞌaⁿ jnaaⁿꞌaⁿ cweꞌ ee na cwiquioo nioom quioondyo ñequio canchꞌioo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Macweꞌ joꞌ quia jndyo Cristo tsjoomnancue, tsoom nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tineiⁿꞌ na cwilaꞌcona quiooꞌ ñequio ntꞌomcheⁿ na cwilꞌana naya ꞌU cha nnda̱a̱ nntseitꞌmaⁿ tsꞌomꞌ jnaaⁿna.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Joꞌ chii tsjo̱o̱:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Najndyee tso Cristo na tineiiⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom quiooꞌ na cwilaꞌcwjeena na cwilaꞌcona nnom tio, ñequio ntꞌomcheⁿ nnom na cwilꞌana naya jom meiiⁿ juu ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ ñequio najndeiꞌnaꞌ matsonaꞌ na calꞌana naljoꞌ.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Jnda̱ joꞌ tsoom: “Jnda̱ jndyo̱o̱ na nntsꞌaa yuu na lꞌue tsꞌomꞌ.” Ñꞌoomwaaꞌ maꞌmo̱ⁿnaꞌ na matseityueeⁿꞌeⁿ ñꞌoom na cwilaꞌcwjee nnꞌaⁿ quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌoom jnaaⁿna ndoꞌ macwjaaꞌñê ñꞌoom xco na jnda̱ we na ñejom ndiiꞌ nncueꞌ Cristo cwentaa jnaaⁿ nnꞌaⁿ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jnda̱ tqueⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa na ljuꞌ nꞌo̱o̱ⁿya ncꞌe sꞌaa Jesucristo cantyja na lꞌue tsꞌoom, na tquiaañe cheⁿnqueⁿ na tueeⁿꞌeⁿ cwentaaya, ñejom tuii na ljoꞌ cwentaa chaꞌtsondyo̱ñꞌa̱a̱ⁿ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ntyee cwentaa nnꞌaⁿ judíos na ñetꞌom nacje ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoom najndyee na tacatyeeⁿtyeⁿ, ꞌio ndi ꞌio mañeꞌjoo mañeꞌjoo tsꞌiaaⁿ tyolꞌana na tyolaꞌcwjeena quiooꞌ cha nntseitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom joona. Sa̱a̱ tijoom canda̱a̱ na nntseicanduuꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿ joꞌ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Sa̱a̱ Cristo ñejom ndiiꞌ tquiaañê nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cueeⁿꞌeⁿ cha nnda̱a̱ nljuꞌndyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaaⁿya. Jnda̱ joꞌ tjawacatyeeⁿ ntyjaaꞌ tsꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ntyjaya yuu na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ jom.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Jeꞌ meinomꞌm hasta xjeⁿ na nntsa̱ꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ na jndoo jom na nntseijomnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ chaꞌcwijom tsꞌoom na ntyjo ncꞌeeⁿ,
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 ee ñejom ndiiꞌ na tquiaañê na tueeⁿꞌeⁿ, ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, juu na canda̱a̱ꞌ na maqueⁿnaꞌ na ljuꞌ nꞌom nnꞌaⁿ na cwicantyjaaꞌ nꞌomna jom, ticantycwiinaꞌ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ndoꞌ mati nquii Espíritu Santo macwjiꞌyuuꞌñê na ljoꞌ nda̱a̱ya, na tsoom:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Nqueⁿ na matsa̱ꞌntjoom tsoom:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Jnda̱ joꞌ tsotyeeⁿcheⁿ:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Joꞌ chii quia jnda̱ seitꞌmaⁿ tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom jnaaⁿ nnꞌaⁿ, tacaⁿtinaꞌ na cwiicheⁿ nncueꞌnndaꞌ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, cwiñꞌo̱o̱ⁿtꞌmaaⁿꞌndyo̱ nꞌo̱o̱ⁿya na ndyeyu macwitsaaquia̱a̱ꞌa yuu na tseixmaⁿ na ljuꞌticheⁿ na mꞌaaⁿ. Ee nioomꞌ Jesucristo mañequiaanaꞌ na wanaaⁿ na calꞌaaya na ljoꞌ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Cwitsquia̱a̱ya joꞌ joꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ nato xco. Juunaꞌ mañequiaanaꞌ na ticantycwii na wandoꞌ tsꞌaⁿ. Cristo seijndaaꞌñê natowaaꞌ quia na tjaaꞌñe tsꞌaⁿ lantsa tseiꞌntsqueeⁿꞌeⁿ. Na luaaꞌ tjoom matseijomnaꞌ chaꞌcwijom quia na tꞌiooꞌ liaa tco na ñentyja yuu na tyowjaaquieeꞌ tyee cuarto na macanda̱ na ljuꞌticheⁿ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesús cwiluiiñê tyee cwentaaya na tjacantyja na cwiluiitꞌmaⁿñê na matsa̱ꞌntjoom nnꞌaⁿ na cwiluiindye cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Joꞌ chii jndeiꞌnaꞌ na calaꞌcandyooꞌndyo̱ na mꞌaaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio na xcweeꞌya nꞌo̱o̱ⁿya, ñequio na canda̱a̱ꞌya na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿñê, ee jnda̱ seiljoomꞌm jaa naquiiꞌ nꞌo̱o̱ⁿya cha tincꞌo̱o̱ⁿya na macoꞌtianaꞌ nquiuuya na nntsaantyjaaꞌa jom, na jnda̱ tmaaⁿ jaa na chaꞌwaandyo̱ ñequio cwii na matseijomnaꞌ ndaatioo ljuꞌ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Caljooꞌndyo̱tya̱a̱ⁿya ñequio ñꞌoom na cwicantyjaaꞌ nꞌo̱o̱ⁿya. Tilꞌaaya na we waa cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Ee ñꞌoom na jnda̱ tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom nda̱a̱ya na nntsꞌaaⁿ, maxjeⁿ nntseicanda̱a̱ꞌñê.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mati laꞌxmaaⁿya na cateijndeiiya nnꞌaaⁿya na cwilaꞌyuꞌ cha na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nntseiqueeⁿnaꞌ nꞌomna na mati nncꞌomna na wiꞌ nꞌomna ncꞌiaana, ndoꞌ na calꞌana yuu na ya.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tacalꞌaaya na ticalaꞌjomndyo̱ quia cwitjomndye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilꞌa na ljoꞌ sa̱a̱ jaa quiaaya na tꞌmaⁿ nꞌom chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ. Majndeiiticheⁿ jeꞌ na cwintyꞌiaaya na wjaawindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ nquii Ta Jesús.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ee xeⁿ cwilꞌaayaaya na nlaꞌtjo̱o̱ndyo̱ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ macwitaꞌjnaaⁿꞌa ñꞌoom na mayuuꞌ, tjaaꞌnaⁿ cwiicheⁿ nnom na nncꞌo̱ juunaꞌ ñequiondyo̱ cantyja ꞌnaaⁿꞌ jnaⁿ na cwilꞌaatya̱a̱ya.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Xeⁿ cwilꞌaaya na ljoꞌ, macanda̱ meiⁿndooꞌnaꞌ na nncuꞌxeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom jaa, ee waa cwii na matseicatyꞌuenaꞌ ee ncuaa chom na jeeⁿ wꞌii na nntꞌuiinaꞌ nnꞌaⁿ na cwiꞌoo nacjoomꞌm.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tyowaa na teiyo na meiⁿquia tsꞌaⁿ na tiñeꞌcatseicanda̱ ñꞌoom na tqueⁿ Moisés, cweꞌ ñequio ñꞌoom ꞌndyoo meiiⁿ ñeꞌwe ndyee tsꞌaⁿ na ntyjii na ljoꞌ machꞌee tsaⁿꞌñeeⁿ, seijndaaꞌñenaꞌ na cueeⁿꞌeⁿ. Maxjeⁿ tjaa ꞌñeeⁿ nncꞌoom na wiꞌ tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ncꞌe na luaaꞌ waa, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cwanti na wiꞌti nntjom cwii tsꞌaⁿ na matseiyuꞌ na machꞌeeya jnaaⁿꞌ. Chaꞌcwijom macandyueeⁿ Jnda Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Machꞌeeⁿ na ticueeꞌ tsꞌoom na juu nioomꞌ Jesús na maqueⁿtyeⁿnaꞌ ñꞌoom xco na matseijndaaꞌñê, sꞌaaⁿ na cweꞌ cwantindyo niomꞌñeeⁿ ndoꞌ juunaꞌ maqueⁿnaꞌ jom na tseixmaaⁿ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Matseijnaaⁿꞌ tsaⁿꞌñeeⁿ nquii Espíritu na cwiluiiñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom jeeⁿ wiꞌ tsꞌoom juu.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ee manquiuuya na tso Tyꞌo̱o̱tsꞌom: “Ja tseixmaⁿya na nntioom nnꞌaⁿ no̱o̱ⁿya cantyja na cwilaꞌtjo̱o̱ndyena. Chaꞌtso na nnjoom, nnco̱ nntsꞌaa na nntioomna.” Ndoꞌ mati waa cwiicheⁿ ñꞌoom na tsoom: “Nquii Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom nncuꞌxeeⁿ nnꞌaaⁿꞌaⁿ cantyja na jnda̱ jlaꞌtjo̱o̱ndyena nnoom.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Jeeⁿ cwajndii nlcoꞌwiꞌnaꞌ tsꞌaⁿ na nncjuꞌnaꞌ juu lꞌo̱ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na wandoꞌ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Cjaañjoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ ncuee na ñejndyocaanaꞌ, quia na to̱ꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, tyolaꞌquiiyaya nꞌomꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tyotjomꞌyoꞌ na laꞌxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaⁿꞌaⁿ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ñꞌeeⁿꞌndyo ꞌo na tyocaluiꞌjnaaⁿꞌndyoꞌ lꞌa nnꞌaⁿ ndoꞌ na tyotaꞌwiꞌna ꞌo jo nda̱a̱ ntꞌomcheⁿ, ndoꞌ ntꞌomndyoꞌ ꞌo tyoteijndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na teinomna nawiꞌñeeⁿ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mati tꞌomꞌyoꞌ na wiꞌ nꞌomꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ na tooꞌndyena wꞌaancjo, teijndeiꞌyoꞌ joona ꞌnaⁿ na ñetcaⁿnaꞌ. Ndoꞌ quia tjeiiꞌ nnꞌaⁿ ꞌnaⁿꞌyoꞌ ncꞌe na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, tyomꞌaⁿꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ meiiⁿ na tjomꞌyoꞌ na ljoꞌ. Ee cwilaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na cañoomꞌluee waa cwii nnom na jndati tseixmaⁿnaꞌ, na tixontycwiinaꞌ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Joꞌ chii ncꞌe na nmeiⁿꞌ jnda̱ teinomꞌyoꞌ, ticaꞌndyencꞌuaaꞌndyoꞌ na cwicantyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee juunaꞌ matseijndaaꞌñenaꞌ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ cwii na jeeⁿ jnda tseixmaⁿ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Macaⁿnaꞌ na calaꞌquii nꞌomꞌyoꞌ nawiꞌ na cwiwinomꞌyoꞌ. Ee na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ, nlaꞌjomndyoꞌ ñequio na lꞌue tsꞌom Tyꞌo̱o̱tsꞌom ndoꞌ na nnda̱a̱ nñequiaaⁿ na nntoꞌñoomꞌyoꞌ chaꞌtso na jnda̱ tsoom na nntsꞌaaⁿ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ee waa ñꞌoomꞌm na teiljeii cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo na matsonaꞌ:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tsꞌaⁿ na maqua̱ⁿ na tjaa jnaⁿ tseixmaⁿ,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Sa̱a̱ jaa ticalaꞌxmaaⁿya chaꞌna nnꞌaⁿ na cwitjeiiꞌlcweeꞌndye na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ cwitsuundye. Jaa laꞌxmaaⁿya nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌo̱o̱ⁿya ñꞌeⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ndoꞌ na ljoꞌ maqueeⁿ jaa na cwicaluiꞌnꞌmaaⁿndyo̱.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.