Gálatas 6
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC
1 ꞌO nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, xeⁿ mꞌaaⁿ cwii nnꞌaⁿꞌyoꞌ na jnda̱ tjuꞌcje jnaⁿ juu, ꞌo na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu, laxmaⁿꞌyoꞌ na cateijndeiꞌyoꞌ jom na cꞌoomnnaaⁿꞌaⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌ Cristo, sa̱a̱ calꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ ñequio na cwitueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ. Ndoꞌ ticwiindyoꞌ ꞌo calꞌandyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, tintsꞌaanaꞌ na mati nncjuꞌcje jnaⁿ ꞌo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ cateiꞌjndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ meiⁿquia na cwitjoomna, ee na nlꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ nlaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ee xeⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiiñê meiiⁿ ticatseixmaaⁿ na ljoꞌ, manquiuꞌnnꞌaⁿñe cheⁿnqueⁿ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Cwii cwiindyoꞌ ꞌo queⁿñe cheⁿnquii cwenta aa machꞌee chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ, ee xeⁿ matseicanda̱a̱ꞌñe quia joꞌ nnda̱a̱ nncꞌoom na neiiⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ, nchii ee macwjiꞌ cwenta na xcweti machꞌee, nchiiti cwiicheⁿ,
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 ee cwii cwiindyo̱ cho̱o̱ya xuu ꞌnaaⁿya.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Joo nnꞌaⁿ na cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ nda̱a̱na, matsonaꞌ nñequiana ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nnquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo, tjaa ꞌñeeⁿ juu na nda̱a̱ ntioñꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee meiⁿljoꞌcheⁿ na nnomꞌ tsꞌaⁿ, majoꞌ joꞌ nncueꞌ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ee tsꞌaⁿ na nñequiaañeñꞌeⁿ cantyja na lꞌue tsꞌom seiiꞌ, majuu joꞌ nntsꞌaanaꞌ chaꞌcwijom cwiweꞌ ntjom, nntseiꞌndaaꞌna jom ndoꞌ nncueeⁿꞌeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ machꞌeeⁿ yuu na cjaweeꞌ tsꞌom Espíritu, nñequiaaⁿ na nnloꞌñom tsaⁿꞌñeeⁿ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Joꞌ chii tilanchqueeⁿꞌndyo̱ na nlꞌaaya yuu naya ee xeⁿ tiꞌndya̱a̱ncꞌuaaꞌndyo̱, nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, cwii cwii ndiiꞌ na mañequiaanaꞌ na nnda̱a̱ nnteiꞌjndeiiya nnꞌaⁿ, calꞌaaya na ljoꞌ, majndeiiticheⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌom.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Queⁿꞌyoꞌ cwenta na tꞌmaⁿ ljeii matsa̱ꞌa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Joo naⁿꞌñeeⁿ na cwilaꞌjnda̱na na quiandyoꞌ na caluii ꞌnaaⁿ ntjaaⁿꞌyoꞌ cwilꞌana na luaaꞌ ee lꞌue nꞌomna na ljoyaandye nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿndyena sa̱a̱ xeⁿ nlaꞌjomndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ na tueꞌ Cristo, nntyjo̱ naⁿꞌñeeⁿ joona.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ee meiiⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌjnda̱na na caluii ꞌnaaⁿ seiiꞌyoꞌ ticalacanda̱na chiuu tꞌmaⁿ ljeiiꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ cwijooꞌ nꞌomna na quiandyoꞌ na caluii naljoꞌ cha nnda̱a̱ nlaꞌsꞌandye na jnda̱ tantjomna ꞌo.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿya, tijoom cwjiꞌsꞌandyo̱. Manda̱ macwjiiꞌsꞌaya cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na tueꞌ nquii Ta Jesucristo nacjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue, maqueⁿnaꞌ tsꞌoo cantyja ꞌnaⁿya ndoꞌ mati cwiluiindyo̱ tsꞌoo cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ee quia na macwjaaꞌñenaꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús, ticajnda meiiⁿ na aa jnda̱ tuii ꞌnaaⁿ seiiⁿꞌeⁿ oo aa tjaaꞌnaⁿ. Juu na tuiiñexco tsꞌaⁿ, juu joꞌ cajnda.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilajomndyena ñꞌoomwaaꞌ, quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomna jo nnoom ñequio juu na mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom joona.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Na xuee jeꞌ na wjaa wjaatinaꞌ, meiⁿcwii tsꞌaⁿ tintseintjaaⁿꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ. Ee cantsaaⁿ na cho̱ya cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjomtyeⁿ nnom Ta Jesús.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, macaⁿꞌa na catioꞌnaaⁿñê chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.