Gálatas 6
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs BKJ
1 ꞌO nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, xeⁿ mꞌaaⁿ cwii nnꞌaⁿꞌyoꞌ na jnda̱ tjuꞌcje jnaⁿ juu, ꞌo na cwitsamꞌaⁿꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Espíritu, laxmaⁿꞌyoꞌ na cateijndeiꞌyoꞌ jom na cꞌoomnnaaⁿꞌaⁿ nacje ꞌnaaⁿꞌ Cristo, sa̱a̱ calꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ ñequio na cwitueꞌndyoꞌcjeꞌyoꞌ. Ndoꞌ ticwiindyoꞌ ꞌo calꞌandyoꞌ cwenta cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, tintsꞌaanaꞌ na mati nncjuꞌcje jnaⁿ ꞌo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Cwii ndoꞌ cwiindyoꞌ cateiꞌjndeiꞌyoꞌ nnꞌaⁿꞌyoꞌ na cwilaꞌyuꞌ meiⁿquia na cwitjoomna, ee na nlꞌaꞌyoꞌ naljoꞌ nlaꞌcanda̱ꞌyoꞌ ljeii na matsa̱ꞌntjomnaꞌ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ee xeⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌom tsꞌaⁿ na tꞌmaⁿ cwiluiiñê meiiⁿ ticatseixmaaⁿ na ljoꞌ, manquiuꞌnnꞌaⁿñe cheⁿnqueⁿ.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Cwii cwiindyoꞌ ꞌo queⁿñe cheⁿnquii cwenta aa machꞌee chaꞌxjeⁿ na matsonaꞌ, ee xeⁿ matseicanda̱a̱ꞌñe quia joꞌ nnda̱a̱ nncꞌoom na neiiⁿꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ, nchii ee macwjiꞌ cwenta na xcweti machꞌee, nchiiti cwiicheⁿ,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 ee cwii cwiindyo̱ cho̱o̱ya xuu ꞌnaaⁿya.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Joo nnꞌaⁿ na cwindye ñꞌoomꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na cwitꞌmo̱o̱ⁿ nnꞌaⁿ nda̱a̱na, matsonaꞌ nñequiana ꞌnaⁿ na macaⁿnaꞌ naⁿꞌñeeⁿ.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Tiñeꞌquiandyoꞌ na nnquiuꞌnnꞌaⁿnaꞌ ꞌo, tjaa ꞌñeeⁿ juu na nda̱a̱ ntioñꞌoom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, ee meiⁿljoꞌcheⁿ na nnomꞌ tsꞌaⁿ, majoꞌ joꞌ nncueꞌ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ee tsꞌaⁿ na nñequiaañeñꞌeⁿ cantyja na lꞌue tsꞌom seiiꞌ, majuu joꞌ nntsꞌaanaꞌ chaꞌcwijom cwiweꞌ ntjom, nntseiꞌndaaꞌna jom ndoꞌ nncueeⁿꞌeⁿ. Sa̱a̱ xeⁿ machꞌeeⁿ yuu na cjaweeꞌ tsꞌom Espíritu, nñequiaaⁿ na nnloꞌñom tsaⁿꞌñeeⁿ na ticantycwii na wandoꞌ añmaaⁿꞌ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Joꞌ chii tilanchqueeⁿꞌndyo̱ na nlꞌaaya yuu naya ee xeⁿ tiꞌndya̱a̱ncꞌuaaꞌndyo̱, nncueꞌntyjo̱ xjeⁿ na nntoꞌño̱o̱ⁿya na ticantycwii na cwitando̱o̱ꞌa.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ndoꞌ ncꞌe na ljoꞌ, cwii cwii ndiiꞌ na mañequiaanaꞌ na nnda̱a̱ nnteiꞌjndeiiya nnꞌaⁿ, calꞌaaya na ljoꞌ, majndeiiticheⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌya nꞌom.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Queⁿꞌyoꞌ cwenta na tꞌmaⁿ ljeii matsa̱ꞌa.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Joo naⁿꞌñeeⁿ na cwilaꞌjnda̱na na quiandyoꞌ na caluii ꞌnaaⁿ ntjaaⁿꞌyoꞌ cwilꞌana na luaaꞌ ee lꞌue nꞌomna na ljoyaandye nnꞌaⁿ judíos ñꞌeⁿndyena sa̱a̱ xeⁿ nlaꞌjomndyena cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ na tueꞌ Cristo, nntyjo̱ naⁿꞌñeeⁿ joona.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ee meiiⁿ joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌjnda̱na na caluii ꞌnaaⁿ seiiꞌyoꞌ ticalacanda̱na chiuu tꞌmaⁿ ljeiiꞌñeeⁿ. Sa̱a̱ cwijooꞌ nꞌomna na quiandyoꞌ na caluii naljoꞌ cha nnda̱a̱ nlaꞌsꞌandye na jnda̱ tantjomna ꞌo.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Sa̱a̱ cantyja ꞌnaⁿya, tijoom cwjiꞌsꞌandyo̱. Manda̱ macwjiiꞌsꞌaya cantyja ꞌnaaⁿꞌ juu na tueꞌ nquii Ta Jesucristo nacjooꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, ee cantyja ꞌnaaⁿꞌ tsꞌoomꞌnaaⁿ, juu na matseixmaⁿ tsjoomnancue, maqueⁿnaꞌ tsꞌoo cantyja ꞌnaⁿya ndoꞌ mati cwiluiindyo̱ tsꞌoo cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ee quia na macwjaaꞌñenaꞌ tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo Jesús, ticajnda meiiⁿ na aa jnda̱ tuii ꞌnaaⁿ seiiⁿꞌeⁿ oo aa tjaaꞌnaⁿ. Juu na tuiiñexco tsꞌaⁿ, juu joꞌ cajnda.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na cwilajomndyena ñꞌoomwaaꞌ, quiaa Tyꞌo̱o̱tsꞌom na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomna jo nnoom ñequio juu na mꞌaaⁿ na candyaꞌ tsꞌoom joona.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Na xuee jeꞌ na wjaa wjaatinaꞌ, meiⁿcwii tsꞌaⁿ tintseintjaaⁿꞌ ja cantyja ꞌnaaⁿꞌ ñꞌoommeiⁿꞌ. Ee cantsaaⁿ na cho̱ya cwitꞌmo̱o̱ⁿnaꞌ na cwiluiindyo̱ tsꞌaⁿ na mandiꞌntjomtyeⁿ nnom Ta Jesús.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñequio Jesucristo na cwiluiiñê na matsa̱ꞌntjoom jaa, macaⁿꞌa na catioꞌnaaⁿñê chaꞌtsondyoꞌ ꞌo. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.