Gálatas 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVT
1 Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol na cjo̱nquia ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Nchii nnꞌaⁿ tyꞌioom tsꞌiaaⁿmeiiⁿñe ja. Nquii Jesucristo ñequio tsotyeeⁿ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiana na matseixmaⁿya juunaꞌ. Jom tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu jnda̱ na tueꞌ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Ja ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ cwilaljeiiya tsomwaañe na cwilaꞌcwano̱o̱ⁿya juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo ntmaaⁿ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndyuaa Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ joo nda̱a̱na.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na cueeⁿꞌeⁿ cwentaa jnaaⁿya chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nndyaandyo̱ natia na tseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ñequiiꞌcheⁿ catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Amén.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiiya na cwitjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom tqueeⁿꞌñê ꞌo ee Cristo mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo ndoꞌ jeꞌ yacheⁿ cwilaꞌjomndyoꞌ cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Sa̱a̱ nchii na mayuuꞌ na waa cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ. Cweꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyena ꞌo ndoꞌ ñeꞌcalaꞌchuiiꞌna ñꞌoom na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ee meiiⁿ xeⁿ cwii jâ nmeiiⁿ nñequiaayâ ñꞌoom na tjachuiiꞌnaꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, oo meiiⁿ cwii ángel na nnaaⁿ cañoomꞌluee, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Jnda̱ ñetsjo̱o̱ ndoꞌ jeꞌ matsjo̱o̱ nndaꞌa: Xeⁿ nñequiaa tsꞌaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ na tjachuiiꞌnaꞌ ñequio ñꞌoom na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Quia matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ ¿aa matsjo̱o̱ naljoꞌ ee lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calue nnꞌaⁿ na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ na matsꞌaa oo na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsoom na ljoꞌ cantyja ꞌnaⁿya? Ee xeⁿ ndicwaⁿ matseijndo̱ na cjaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, tixotseixmaⁿya tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na juu ñꞌoom na mañequia cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, nchii nnꞌaⁿ jlaꞌjndaaꞌndye juunaꞌ.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ee nchii nnom cwii tsꞌaⁿ toꞌño̱ⁿya juunaꞌ meiiⁿ nchii cweꞌ cwii tsꞌaⁿ tꞌmo̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿ, manquiiti Jesucristo tꞌmo̱o̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ee jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ chiuu tsꞌo̱o̱ⁿya xjeⁿ na tyotseijomndyo̱ ñequio ñꞌoom na laxmaaⁿ jâ nnꞌaⁿ judíos, na tyoco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tyoqueⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseityuiiꞌa tmaaⁿꞌñeeⁿ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Naquiiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, tyowino̱ⁿꞌa jndye ntyja̱no̱ⁿ na ljoyu tquiendyo̱, ee tyojooꞌti tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom tquie na jlaꞌjndaaꞌndye weloo welooya.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Sa̱a̱ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱, ncꞌe naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tjeiiⁿꞌñe ja. Ndoꞌ quia na tueeꞌ na ntyjeeⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 seijndaaꞌñê na ljeiya chiuu cwiluiiñe Jnaaⁿ cha nntseina̱ⁿya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos chiuu ya na nluiꞌnꞌmaaⁿndyena. Ndoꞌ quia tuii na ljoꞌ, tîcwaxꞌa̱ nnom meiⁿcwii tsꞌaⁿ cha na caljeiya cwaaⁿ ñꞌoom na nñequiaya.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Meiⁿ tîcjo̱ Jerusalén na ntyꞌia apóstoles na teijndye xuee jñom Cristo joona ñequio ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na tjaaꞌñê ja tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Tjo̱jndya̱a̱ ndyuaa Arabia, ndoꞌ jnda̱ joꞌ tua̱nndaꞌa Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Tjacaa cwii ndyee chu ndoꞌ tjo̱ Jerusalén. Quia joꞌ tajnaⁿꞌaⁿ Pedro. Tyomꞌaaⁿya ñꞌeⁿñê cwii quinꞌoom xuee.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Sa̱a̱ tîcantyꞌiaya ntꞌomcheⁿ naⁿꞌñeeⁿ na jñom Cristo ñequioñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ñenquii Jacobo, tyjee nquii Ta Jesús, ntyꞌiaya.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, juu ñꞌoom na matseiljeiya luaaꞌ, ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Jnda̱nquia tjo̱ tsꞌo̱ndaa Siria ñequio ndyuaa Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Sa̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Cristo cwentaaⁿꞌa na mꞌaⁿna tsꞌo̱ndaa Judea, tîcataꞌjnaaⁿꞌna ja.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ñenquiiꞌcheⁿ tyowicꞌuaa ñꞌoom na tyondyena: “Juu tsaⁿꞌñeeⁿ na tyotseijneiⁿ na tyoleintyjo̱o̱ⁿ jâ, jeꞌ nqueⁿ mañequiaaⁿ ñꞌoom na jaachꞌee xuee na ñeꞌcatseityueeⁿꞌeⁿ.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ndoꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.