Gálatas 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NAA
1 Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol na cjo̱nquia ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Nchii nnꞌaⁿ tyꞌioom tsꞌiaaⁿmeiiⁿñe ja. Nquii Jesucristo ñequio tsotyeeⁿ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiana na matseixmaⁿya juunaꞌ. Jom tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu jnda̱ na tueꞌ.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Ja ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ cwilaljeiiya tsomwaañe na cwilaꞌcwano̱o̱ⁿya juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo ntmaaⁿ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndyuaa Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ joo nda̱a̱na.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na cueeⁿꞌeⁿ cwentaa jnaaⁿya chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nndyaandyo̱ natia na tseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ñequiiꞌcheⁿ catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiiya na cwitjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom tqueeⁿꞌñê ꞌo ee Cristo mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo ndoꞌ jeꞌ yacheⁿ cwilaꞌjomndyoꞌ cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Sa̱a̱ nchii na mayuuꞌ na waa cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ. Cweꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyena ꞌo ndoꞌ ñeꞌcalaꞌchuiiꞌna ñꞌoom na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ee meiiⁿ xeⁿ cwii jâ nmeiiⁿ nñequiaayâ ñꞌoom na tjachuiiꞌnaꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, oo meiiⁿ cwii ángel na nnaaⁿ cañoomꞌluee, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Jnda̱ ñetsjo̱o̱ ndoꞌ jeꞌ matsjo̱o̱ nndaꞌa: Xeⁿ nñequiaa tsꞌaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ na tjachuiiꞌnaꞌ ñequio ñꞌoom na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Quia matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ ¿aa matsjo̱o̱ naljoꞌ ee lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calue nnꞌaⁿ na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ na matsꞌaa oo na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsoom na ljoꞌ cantyja ꞌnaⁿya? Ee xeⁿ ndicwaⁿ matseijndo̱ na cjaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, tixotseixmaⁿya tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na juu ñꞌoom na mañequia cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, nchii nnꞌaⁿ jlaꞌjndaaꞌndye juunaꞌ.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ee nchii nnom cwii tsꞌaⁿ toꞌño̱ⁿya juunaꞌ meiiⁿ nchii cweꞌ cwii tsꞌaⁿ tꞌmo̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿ, manquiiti Jesucristo tꞌmo̱o̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ee jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ chiuu tsꞌo̱o̱ⁿya xjeⁿ na tyotseijomndyo̱ ñequio ñꞌoom na laxmaaⁿ jâ nnꞌaⁿ judíos, na tyoco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tyoqueⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseityuiiꞌa tmaaⁿꞌñeeⁿ.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Naquiiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, tyowino̱ⁿꞌa jndye ntyja̱no̱ⁿ na ljoyu tquiendyo̱, ee tyojooꞌti tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom tquie na jlaꞌjndaaꞌndye weloo welooya.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Sa̱a̱ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱, ncꞌe naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tjeiiⁿꞌñe ja. Ndoꞌ quia na tueeꞌ na ntyjeeⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 seijndaaꞌñê na ljeiya chiuu cwiluiiñe Jnaaⁿ cha nntseina̱ⁿya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos chiuu ya na nluiꞌnꞌmaaⁿndyena. Ndoꞌ quia tuii na ljoꞌ, tîcwaxꞌa̱ nnom meiⁿcwii tsꞌaⁿ cha na caljeiya cwaaⁿ ñꞌoom na nñequiaya.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Meiⁿ tîcjo̱ Jerusalén na ntyꞌia apóstoles na teijndye xuee jñom Cristo joona ñequio ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na tjaaꞌñê ja tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Tjo̱jndya̱a̱ ndyuaa Arabia, ndoꞌ jnda̱ joꞌ tua̱nndaꞌa Damasco.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tjacaa cwii ndyee chu ndoꞌ tjo̱ Jerusalén. Quia joꞌ tajnaⁿꞌaⁿ Pedro. Tyomꞌaaⁿya ñꞌeⁿñê cwii quinꞌoom xuee.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Sa̱a̱ tîcantyꞌiaya ntꞌomcheⁿ naⁿꞌñeeⁿ na jñom Cristo ñequioñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ñenquii Jacobo, tyjee nquii Ta Jesús, ntyꞌiaya.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, juu ñꞌoom na matseiljeiya luaaꞌ, ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Jnda̱nquia tjo̱ tsꞌo̱ndaa Siria ñequio ndyuaa Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sa̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Cristo cwentaaⁿꞌa na mꞌaⁿna tsꞌo̱ndaa Judea, tîcataꞌjnaaⁿꞌna ja.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ñenquiiꞌcheⁿ tyowicꞌuaa ñꞌoom na tyondyena: “Juu tsaⁿꞌñeeⁿ na tyotseijneiⁿ na tyoleintyjo̱o̱ⁿ jâ, jeꞌ nqueⁿ mañequiaaⁿ ñꞌoom na jaachꞌee xuee na ñeꞌcatseityueeⁿꞌeⁿ.”
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ndoꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.