Gálatas 1

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol na cjo̱nquia ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Nchii nnꞌaⁿ tyꞌioom tsꞌiaaⁿmeiiⁿñe ja. Nquii Jesucristo ñequio tsotyeeⁿ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiana na matseixmaⁿya juunaꞌ. Jom tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu jnda̱ na tueꞌ.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Ja ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ cwilaljeiiya tsomwaañe na cwilaꞌcwano̱o̱ⁿya juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo ntmaaⁿ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndyuaa Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ joo nda̱a̱na.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na cueeⁿꞌeⁿ cwentaa jnaaⁿya chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nndyaandyo̱ natia na tseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ñequiiꞌcheⁿ catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Amén.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiiya na cwitjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom tqueeⁿꞌñê ꞌo ee Cristo mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo ndoꞌ jeꞌ yacheⁿ cwilaꞌjomndyoꞌ cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Sa̱a̱ nchii na mayuuꞌ na waa cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ. Cweꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyena ꞌo ndoꞌ ñeꞌcalaꞌchuiiꞌna ñꞌoom na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ee meiiⁿ xeⁿ cwii jâ nmeiiⁿ nñequiaayâ ñꞌoom na tjachuiiꞌnaꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, oo meiiⁿ cwii ángel na nnaaⁿ cañoomꞌluee, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Jnda̱ ñetsjo̱o̱ ndoꞌ jeꞌ matsjo̱o̱ nndaꞌa: Xeⁿ nñequiaa tsꞌaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ na tjachuiiꞌnaꞌ ñequio ñꞌoom na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Quia matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ ¿aa matsjo̱o̱ naljoꞌ ee lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calue nnꞌaⁿ na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ na matsꞌaa oo na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsoom na ljoꞌ cantyja ꞌnaⁿya? Ee xeⁿ ndicwaⁿ matseijndo̱ na cjaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, tixotseixmaⁿya tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na juu ñꞌoom na mañequia cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, nchii nnꞌaⁿ jlaꞌjndaaꞌndye juunaꞌ.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Ee nchii nnom cwii tsꞌaⁿ toꞌño̱ⁿya juunaꞌ meiiⁿ nchii cweꞌ cwii tsꞌaⁿ tꞌmo̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿ, manquiiti Jesucristo tꞌmo̱o̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ee jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ chiuu tsꞌo̱o̱ⁿya xjeⁿ na tyotseijomndyo̱ ñequio ñꞌoom na laxmaaⁿ jâ nnꞌaⁿ judíos, na tyoco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tyoqueⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseityuiiꞌa tmaaⁿꞌñeeⁿ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Naquiiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, tyowino̱ⁿꞌa jndye ntyja̱no̱ⁿ na ljoyu tquiendyo̱, ee tyojooꞌti tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom tquie na jlaꞌjndaaꞌndye weloo welooya.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Sa̱a̱ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱, ncꞌe naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tjeiiⁿꞌñe ja. Ndoꞌ quia na tueeꞌ na ntyjeeⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 seijndaaꞌñê na ljeiya chiuu cwiluiiñe Jnaaⁿ cha nntseina̱ⁿya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos chiuu ya na nluiꞌnꞌmaaⁿndyena. Ndoꞌ quia tuii na ljoꞌ, tîcwaxꞌa̱ nnom meiⁿcwii tsꞌaⁿ cha na caljeiya cwaaⁿ ñꞌoom na nñequiaya.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Meiⁿ tîcjo̱ Jerusalén na ntyꞌia apóstoles na teijndye xuee jñom Cristo joona ñequio ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na tjaaꞌñê ja tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Tjo̱jndya̱a̱ ndyuaa Arabia, ndoꞌ jnda̱ joꞌ tua̱nndaꞌa Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Tjacaa cwii ndyee chu ndoꞌ tjo̱ Jerusalén. Quia joꞌ tajnaⁿꞌaⁿ Pedro. Tyomꞌaaⁿya ñꞌeⁿñê cwii quinꞌoom xuee.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Sa̱a̱ tîcantyꞌiaya ntꞌomcheⁿ naⁿꞌñeeⁿ na jñom Cristo ñequioñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ñenquii Jacobo, tyjee nquii Ta Jesús, ntyꞌiaya.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, juu ñꞌoom na matseiljeiya luaaꞌ, ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Jnda̱nquia tjo̱ tsꞌo̱ndaa Siria ñequio ndyuaa Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sa̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Cristo cwentaaⁿꞌa na mꞌaⁿna tsꞌo̱ndaa Judea, tîcataꞌjnaaⁿꞌna ja.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ñenquiiꞌcheⁿ tyowicꞌuaa ñꞌoom na tyondyena: “Juu tsaⁿꞌñeeⁿ na tyotseijneiⁿ na tyoleintyjo̱o̱ⁿ jâ, jeꞌ nqueⁿ mañequiaaⁿ ñꞌoom na jaachꞌee xuee na ñeꞌcatseityueeⁿꞌeⁿ.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ndoꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.