Gálatas 1
Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs NTLH
1 Ja Pablo cwiluiindyo̱ apóstol na cjo̱nquia ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ nda̱a̱ nnꞌaⁿ. Nchii nnꞌaⁿ tyꞌioom tsꞌiaaⁿmeiiⁿñe ja. Nquii Jesucristo ñequio tsotyeeⁿ Ta Tyꞌo̱o̱tsꞌom tquiana na matseixmaⁿya juunaꞌ. Jom tquiaaⁿ na tandoꞌxco juu jnda̱ na tueꞌ.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Ja ñequio chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na mꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ cwilaljeiiya tsomwaañe na cwilaꞌcwano̱o̱ⁿya juunaꞌ na mꞌaⁿꞌ ꞌo ntmaaⁿ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ ndyuaa Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom ñequio Ta Jesucristo quiana na nntoꞌñoomꞌyoꞌ naya na laꞌxmaⁿna ñequio na meiⁿcwii ñomtiuu ticꞌomꞌyoꞌ joo nda̱a̱na.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nqueⁿ tquiaañe cheⁿnqueⁿ na cueeⁿꞌeⁿ cwentaa jnaaⁿya chaꞌxjeⁿ na seijndaaꞌñe nquii Tsotya̱a̱ya Tyꞌo̱o̱tsꞌom cha nndyaandyo̱ natia na tseixmaⁿ tsjoomnancuewaañe.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Ñequiiꞌcheⁿ catseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Amén.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Matseiꞌndaaꞌnaꞌ ntyjiiya na cwitjeiꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na jom tqueeⁿꞌñê ꞌo ee Cristo mꞌaaⁿ na jeeⁿ candyaꞌ tsꞌoom ꞌo ndoꞌ jeꞌ yacheⁿ cwilaꞌjomndyoꞌ cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ juunaꞌ ntyjaaꞌ nꞌomꞌyoꞌ na nluiꞌnꞌmaaⁿndyoꞌ.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Sa̱a̱ nchii na mayuuꞌ na waa cwiicheⁿ ñꞌoom na cantyja ꞌnaaⁿꞌ joꞌ nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ. Cweꞌ na mꞌaⁿ nnꞌaⁿ na cwilaꞌñꞌeeⁿꞌndyena ꞌo ndoꞌ ñeꞌcalaꞌchuiiꞌna ñꞌoom na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Cristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Ee meiiⁿ xeⁿ cwii jâ nmeiiⁿ nñequiaayâ ñꞌoom na tjachuiiꞌnaꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, oo meiiⁿ cwii ángel na nnaaⁿ cañoomꞌluee, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Jnda̱ ñetsjo̱o̱ ndoꞌ jeꞌ matsjo̱o̱ nndaꞌa: Xeⁿ nñequiaa tsꞌaⁿ ñꞌoom nda̱a̱ꞌyoꞌ cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ na tjachuiiꞌnaꞌ ñequio ñꞌoom na jnda̱ toꞌñoomꞌyoꞌ, cjuꞌwiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tsaⁿꞌñeeⁿ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Quia matsjo̱o̱ ñꞌoomwaaꞌ ¿aa matsjo̱o̱ naljoꞌ ee lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ na calue nnꞌaⁿ na jeeⁿ cwijaacanjoomꞌ na matsꞌaa oo na nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom nntsoom na ljoꞌ cantyja ꞌnaⁿya? Ee xeⁿ ndicwaⁿ matseijndo̱ na cjaweeꞌ nꞌom nnꞌaⁿ ñꞌeⁿndyo̱, tixotseixmaⁿya tsꞌaⁿ na mandiꞌntjom nnom Cristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 ꞌO nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ ñꞌeⁿ Cristo, calaꞌno̱ⁿꞌyoꞌ na juu ñꞌoom na mañequia cantyja na nluiꞌnꞌmaaⁿñe tsꞌaⁿ, nchii nnꞌaⁿ jlaꞌjndaaꞌndye juunaꞌ.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Ee nchii nnom cwii tsꞌaⁿ toꞌño̱ⁿya juunaꞌ meiiⁿ nchii cweꞌ cwii tsꞌaⁿ tꞌmo̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿ, manquiiti Jesucristo tꞌmo̱o̱ⁿ juunaꞌ no̱o̱ⁿya.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ee jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ chiuu tsꞌo̱o̱ⁿya xjeⁿ na tyotseijomndyo̱ ñequio ñꞌoom na laxmaaⁿ jâ nnꞌaⁿ judíos, na tyoco̱ꞌwiꞌa nnꞌaⁿ na laxmaⁿ tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom. Tyoqueⁿya tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseityuiiꞌa tmaaⁿꞌñeeⁿ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Naquiiꞌ ñꞌoomꞌñeeⁿ, tyowino̱ⁿꞌa jndye ntyja̱no̱ⁿ na ljoyu tquiendyo̱, ee tyojooꞌti tsꞌo̱o̱ⁿ na nntseicanda̱a̱ꞌndyo̱ ñꞌoom tquie na jlaꞌjndaaꞌndye weloo welooya.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Sa̱a̱ cwitjo̱o̱cheⁿ na nluiindyo̱, ncꞌe naya na matseixmaⁿ Tyꞌo̱o̱tsꞌom tjeiiⁿꞌñe ja. Ndoꞌ quia na tueeꞌ na ntyjeeⁿ na jnda̱ tueꞌntyjo̱ xjeⁿ,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 seijndaaꞌñê na ljeiya chiuu cwiluiiñe Jnaaⁿ cha nntseina̱ⁿya ñꞌoom nda̱a̱ nnꞌaⁿ na nchii judíos chiuu ya na nluiꞌnꞌmaaⁿndyena. Ndoꞌ quia tuii na ljoꞌ, tîcwaxꞌa̱ nnom meiⁿcwii tsꞌaⁿ cha na caljeiya cwaaⁿ ñꞌoom na nñequiaya.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Meiⁿ tîcjo̱ Jerusalén na ntyꞌia apóstoles na teijndye xuee jñom Cristo joona ñequio ñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ cwitjo̱o̱cheⁿ na tjaaꞌñê ja tsꞌiaaⁿꞌñeeⁿ. Tjo̱jndya̱a̱ ndyuaa Arabia, ndoꞌ jnda̱ joꞌ tua̱nndaꞌa Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tjacaa cwii ndyee chu ndoꞌ tjo̱ Jerusalén. Quia joꞌ tajnaⁿꞌaⁿ Pedro. Tyomꞌaaⁿya ñꞌeⁿñê cwii quinꞌoom xuee.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Sa̱a̱ tîcantyꞌiaya ntꞌomcheⁿ naⁿꞌñeeⁿ na jñom Cristo ñequioñꞌoom naya ꞌnaaⁿꞌaⁿ, ñenquii Jacobo, tyjee nquii Ta Jesús, ntyꞌiaya.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, juu ñꞌoom na matseiljeiya luaaꞌ, ñꞌoom na mayuuꞌ juunaꞌ.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Jnda̱nquia tjo̱ tsꞌo̱ndaa Siria ñequio ndyuaa Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Sa̱a̱ ntmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Cristo cwentaaⁿꞌa na mꞌaⁿna tsꞌo̱ndaa Judea, tîcataꞌjnaaⁿꞌna ja.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Ñenquiiꞌcheⁿ tyowicꞌuaa ñꞌoom na tyondyena: “Juu tsaⁿꞌñeeⁿ na tyotseijneiⁿ na tyoleintyjo̱o̱ⁿ jâ, jeꞌ nqueⁿ mañequiaaⁿ ñꞌoom na jaachꞌee xuee na ñeꞌcatseityueeⁿꞌeⁿ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ndoꞌ tyolaꞌtꞌmaaⁿꞌndyena Tyꞌo̱o̱tsꞌom cantyja ꞌnaⁿya.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.