Filipenses 4

Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joꞌ chii ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ na jeeⁿ wiꞌ tsꞌo̱o̱ⁿya, ndoꞌ na jeeⁿ ñeꞌcantyꞌiaya, ꞌo na jeeⁿ jnda ntyjiiya, jeeⁿ neiⁿya cantyja ꞌnaⁿꞌyoꞌ, na cwiluiindyoꞌ cwii na tantjo̱ⁿya, tyeⁿ caljooꞌndyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿꞌ Ta Jesús.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Macaⁿꞌa nnom Evodia ndoꞌ mati nnom Síntique, ncꞌe na cwiluiindyena ntyjelcuna na cwilaꞌyuꞌ ñꞌeⁿ Ta Jesús, caljoyaandyena ñꞌeⁿ ntyjeena.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Ndoꞌ ꞌu tiꞌxꞌiaaya na tjoomꞌ ñelꞌaaya tsꞌiaaⁿ ꞌnaaⁿꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom, macaⁿꞌa na cateijndeiꞌ yolcumꞌaⁿꞌ, ee tyolajomndyena ñꞌeⁿndyo̱ na tjoomꞌ tyoñequiaaya ñꞌoom na macwjiꞌnꞌmaaⁿñê nnꞌaⁿ, mandiñꞌeⁿ Clemente ñequio ntꞌomndye joona na ñelꞌana tsꞌiaaⁿ ñꞌeⁿndyo̱ na jnda̱ teiljeii ncueena naquiiꞌ libro na chuunaꞌ ncuee nnꞌaⁿ na laxmaⁿ na ticantycwii na cwitaꞌndoꞌ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ñequiiꞌcheⁿ cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ na laxmaⁿꞌyoꞌ cwentaaꞌ Ta Jesús. Matsjo̱o̱nndaꞌa: Cꞌomꞌyoꞌ na neiⁿꞌyoꞌ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Calꞌaꞌyoꞌ na chaꞌtsondye nnꞌaⁿ nntaꞌjnaaⁿꞌna na ꞌo laꞌxmaⁿꞌyoꞌ nnꞌaⁿ na yannꞌaⁿndyoꞌ. Jnda̱ teindyooꞌ na nncwjeeꞌnndaꞌ Ta Jesús.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Meiⁿljoꞌcheⁿ na cwiwinomꞌyoꞌ, tiñequiandyoꞌ na nntseiñꞌeeⁿꞌñenaꞌ ꞌo. Quia na cwilaneiⁿꞌyoꞌ nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom, chaꞌtso joꞌ cataⁿꞌyoꞌ nnoom ndoꞌ ñequio na quianlꞌuaaⁿꞌaⁿ.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Na nlꞌaꞌyoꞌ na ljoꞌ nñequiaaⁿ na tjaa ñomtiuu cꞌomꞌyoꞌ jo nnoom na juu joꞌ tꞌmati tseixmaⁿnaꞌ nchiiti na nnda̱a̱ nntseiꞌño̱ⁿꞌ tsꞌaⁿ, ndoꞌ juunaꞌ nntsꞌaanaꞌ cwenta nꞌomꞌyoꞌ ñequio joo ñomtiuu na mꞌaⁿꞌyoꞌ ee na matseitjoomꞌnaꞌ ꞌo ñꞌeⁿ Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Ñꞌoom na macanda̱ ꞌo nnꞌaⁿya na cwilaꞌyuꞌyoꞌ, cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ chaꞌtso na cwiluiiñenaꞌ na mayuuꞌ, chaꞌtso na matseitꞌmaaⁿꞌñenaꞌ cwiicheⁿ tsꞌaⁿ, chaꞌtso na matyꞌiomyanaꞌ, chaꞌtso na ljuꞌ tseixmaⁿnaꞌ, chaꞌtso na cjaaweeꞌ nquiu nnꞌaⁿ, chaꞌtso na waa ñꞌoom ya cantyja ꞌnaaⁿꞌnaꞌ. Meiⁿnquia na ya laxmaⁿnaꞌ ndoꞌ na matseixmaⁿnaꞌ na nntseiwendyenaꞌ tsꞌaⁿ, chaꞌtso nmeiⁿꞌ cꞌoomꞌya nꞌomꞌyoꞌ cantyja ꞌnaaⁿnaꞌ.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Chaꞌtso na jnda̱ ñetꞌmo̱o̱ⁿya nda̱a̱ꞌyoꞌ ñequio joo na jnda̱ ñentyꞌiaꞌyoꞌ na ñesꞌaa, na jnda̱ ñejndyeꞌyoꞌ na ñeseina̱ⁿ, ñequiiꞌcheⁿ joꞌ calꞌaꞌyoꞌ, quia joꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌom na machꞌeeⁿ na cwiljoya tsꞌoom ñꞌeⁿndyo̱ jaa, ncꞌoomñê ñꞌeⁿndyoꞌ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Mañequiaa Ta Jesús na neiⁿya na cwijaañjoomꞌnndaꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja. Nchii na matsjo̱o̱ na jnda̱ tsuuꞌ nꞌomꞌyoꞌ ja, cweꞌ na tîcjuꞌnaaⁿñenaꞌ na nnteijndeiꞌtiꞌyoꞌ ja.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Nchii matsjo̱o̱ na luaaꞌ ee na matseitjo̱o̱naꞌ ja ncꞌe jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ na cwiljoya tsꞌo̱o̱ⁿ aa maleiñꞌo̱ⁿya oo aa tjaaꞌnaⁿ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ee jnda̱ ljeiiꞌnaꞌ chiuu waa na mꞌaaⁿya ee quitjo̱ⁿya na matseitjo̱o̱naꞌ ja, ndoꞌ quia waa maya na maleiñꞌo̱ⁿ. Jnda̱ seiꞌno̱ⁿꞌyaya na cꞌo̱o̱ⁿya na neiⁿya meiⁿquia na matjo̱ⁿ, meiiⁿ na aa tcwaaꞌa, meiiⁿ ticwaꞌa, meiiⁿ na maꞌndiinaꞌ lꞌo̱o̱, oo meiiⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Chaꞌtso cwicanda̱a̱ matsꞌaa ncꞌe najndeii nquii Cristo.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Sa̱a̱ jeeⁿ xcwe lꞌaꞌyoꞌ na teijndeiꞌyoꞌ cantyja na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Quia na jluiiꞌa tsꞌo̱ndaa Macedonia na to̱ꞌa na mañequia ñꞌoom naya na macwjiꞌnꞌmaaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom nnꞌaⁿ, macanda̱ ꞌo tmaaⁿꞌ nnꞌaⁿ na macwjiꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwentaaⁿꞌaⁿ na mꞌaⁿꞌyoꞌ Filipos jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja na jnduꞌyoꞌ na quianlꞌuaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom na teijndeii ñꞌoomꞌñeeⁿ ꞌo.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ndoꞌ mati quia tyomꞌaaⁿya Tesalónica nchii cweꞌ ñejom ndiiꞌ jlaꞌcwanomꞌyoꞌ tsjo̱ꞌñjeeⁿ na teijndeiꞌyoꞌ ja ꞌnaⁿ na matseitjo̱o̱naꞌ ja.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Sa̱a̱ nchii cweꞌ ñequiiꞌcheⁿ na mꞌaaⁿꞌ tsꞌo̱o̱ⁿ cantyja ꞌnaaⁿꞌ sꞌom na macoꞌño̱ⁿ. Ja lꞌue tsꞌo̱o̱ⁿ nleijndyeti naya ꞌnaⁿꞌyoꞌ na cwileiwe jo nnom Tyꞌo̱o̱tsꞌom.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Jnda̱ toꞌño̱ⁿya chaꞌtso na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ hasta waljooꞌcheⁿ jndye toꞌño̱ⁿya. Cantyja ꞌnaaⁿꞌ joo sꞌom na jlaꞌcwanomꞌyoꞌ ñequio lꞌo̱ Epafrodito, jeeⁿ tincꞌuaaꞌ lꞌaꞌyoꞌ. Juu joꞌ matseijomnaꞌ chaꞌcwijom jndyeeꞌ tsioom suu na jeeⁿ cachi ntyjii Tyꞌo̱o̱tsꞌom,
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ndoꞌ nquii Tyꞌo̱o̱tsꞌomya ncꞌe Cristo Jesús nñequiaaⁿ chaꞌtsoti na macaⁿnaꞌ ꞌo cantyjati na matseixmaaⁿ na tjacantyja na tyañê.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ñequiiꞌcheⁿ caluiitꞌmaⁿñe Tyꞌo̱o̱tsꞌom na nqueⁿ Tsotya̱a̱ya. Caluii na ljoꞌ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Cantyja ꞌnaⁿya canduꞌyoꞌ na xmaⁿndye chaꞌtso nnꞌaⁿ na cwilaꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom ncꞌe mꞌaⁿna cantyja ꞌnaaⁿꞌ Jesucristo. Joo nnꞌaⁿ na cwilaꞌyuꞌ na mꞌaⁿ ljooñe ñꞌeⁿndyo̱ cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Mati chaꞌtsondye nnꞌaⁿ na laꞌxmaⁿna tmaaⁿꞌ cwentaaꞌ Tyꞌo̱o̱tsꞌom cwilaꞌcwanomna na xmaⁿndyoꞌ, majndeiiticheⁿ nnꞌaⁿ na cwindyeꞌntjomna nnom tsaⁿmatsꞌiaaⁿtꞌmaⁿ tsjoom Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Juu naya na matseixmaⁿ Ta Jesucristo cwentaaya, cꞌoomnaꞌ ñꞌeⁿ chaꞌtsondyoꞌ ꞌo.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.